Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

alegar por algo

  • 1 alegar


    alegar ( conjugate alegar) verbo transitivomotivos/causas to cite; ‹ razones to put forward; ‹ignorancia/defensa propia to plead; ‹ inmunidad diplomática to claim; verbo intransitivo (AmL) alegar de algo to argue about sth alegar por algo to complain about sth
    alegar verbo transitivo
    1 (argumentar a favor) to claim Jur to allege
    2 (presentar méritos) to put forward ' alegar' also found in these entries: English: plead - barrister - claim

    English-spanish dictionary > alegar

  • 2 alegar

    v.
    1 to put forward (motivos, pruebas).
    alegar que to claim (that)
    2 to complain. ( Latin American Spanish)
    3 to allege, to declare, to affirm, to adduce.
    El ladrón alegó su inocencia The thief alleged his innocence.
    4 to claim to, to plead to, to maintain to.
    El mago alega levitar dormido The magician claims to levitate asleep.
    María alegó contra su sentencia Mary pleaded against her sentence.
    * * *
    Conjugation model [ LLEGAR], like link=llegar llegar
    1 to allege, plead, claim
    * * *
    verb
    * * *
    1. VT
    1) (Jur) to allege; (=citar) [+ dificultad] to plead; [+ autoridad] to quote; [+ razones] to put forward, adduce; [+ méritos] to cite, adduce

    alegar que — to claim that, assert that

    alegando que... — claiming that..., on the grounds that...

    2) LAm (=discutir) to argue against, dispute
    2.
    VI LAm to argue; (=protestar) to complain loudly, kick up a fuss
    * * *
    1.
    verbo transitivo <motivos/causas> to cite; < razones> to put forward; <ignorancia/defensa propia>to plead
    2.
    alegar vi
    a) (AmL) ( discutir) to argue

    alegar con alguiento argue o quarrel with somebody

    b) (AmL) ( protestar) to complain
    * * *
    = allege, plead.
    Ex. In August 1990, ACS sued DIALOG over breach of contract alleging fraudulent and deceptive accounting procedures.
    Ex. When the consultants are brought in, the people who have been pleading, asking, or declaiming don't seem to be the people who are invited to participate in the actual planning; they aren't brought in to discuss the delineation of plans.
    ----
    * alegar defensa = muster + defense.
    * * *
    1.
    verbo transitivo <motivos/causas> to cite; < razones> to put forward; <ignorancia/defensa propia>to plead
    2.
    alegar vi
    a) (AmL) ( discutir) to argue

    alegar con alguiento argue o quarrel with somebody

    b) (AmL) ( protestar) to complain
    * * *
    = allege, plead.

    Ex: In August 1990, ACS sued DIALOG over breach of contract alleging fraudulent and deceptive accounting procedures.

    Ex: When the consultants are brought in, the people who have been pleading, asking, or declaiming don't seem to be the people who are invited to participate in the actual planning; they aren't brought in to discuss the delineation of plans.
    * alegar defensa = muster + defense.

    * * *
    alegar [A3 ]
    vt
    ‹razones/motivos/causas›
    las razones que alegó para justificar su ausencia the reasons he cited o put forward to justify his absence
    alegó que no oyó el despertador she claimed not to have heard the alarm clock
    rechazó el trago, alegando su embarazo she refused the drink on the grounds that she was pregnant
    ■ alegar
    vi
    1 ( AmL) (discutir) to argue alegar DE algo to argue ABOUT sth
    se pasaron toda la noche alegando de política they spent the whole night arguing about politics
    alegar CON algn to argue o quarrel WITH sb
    2 ( AmL) (protestar) to complain, to gripe ( colloq), to moan ( BrE colloq)
    no alegue tanto y póngase a trabajar stop griping and get on with some work
    le dieron todo lo que pidió, alega por alegar he was given everything he asked for: he's complaining for the sake of it
    alegar POR algo to complain ABOUT sth
    * * *

     

    alegar ( conjugate alegar) verbo transitivomotivos/causas to cite;
    razones to put forward;
    ignorancia/defensa propia to plead;
    inmunidad diplomática to claim;

    verbo intransitivo (AmL)

    alegar de algo to argue about sth

    alegar por algo to complain about sth
    alegar verbo transitivo
    1 (argumentar a favor) to claim
    Jur to allege
    2 (presentar méritos) to put forward
    ' alegar' also found in these entries:
    English:
    plead
    - barrister
    - claim
    * * *
    vt
    [motivos, pruebas] to put forward;
    alegó cansancio para no participar she claimed she was too tired to join in;
    alegar que to claim (that);
    ¿tiene algo que alegar en su defensa? do you have anything to say in your defence?
    vi
    Am
    1. [quejarse] to complain;
    alegar por algo to complain about sth
    2. [discutir] to argue;
    alegar de algo to argue about sth
    * * *
    I v/t motivo, razón cite;
    alegar que claim o allege that
    II v/i L.Am.
    1 ( discutir) argue
    2 ( quejarse) complain, gripe fam
    * * *
    alegar {52} vt
    : to assert, to allege
    alegar vi
    discutir: to argue
    * * *
    alegar vb to claim

    Spanish-English dictionary > alegar

  • 3 argue

    1) ((with with someone, about something) to quarrel with (a person) or discuss (something) with a person in a not very friendly way: I'm not going to argue; Will you children stop arguing with each other about whose toy that is!) discutir
    2) ((with for, against) to suggest reasons for or for not doing something: I argued for/against accepting the plan.) argüir, argumentar
    3) ((with into, out of) to persuade (a person) (not) to do something: I'll try to argue him into going; He argued her out of buying the dress.) persuadir de/a(positivo); disuadir de (negativo)
    4) (to discuss, giving one's reasoning: She argued the point very cleverly.) sostener
    - argument
    - argumentative

    argue vb discutir
    tr['ɑːgjʊː]
    1 (quarrel) discutir ( with, con)
    2 (reason) argüir, argumentar, sostener
    1 (present) presentar, exponer
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to argue the toss discutir, seguir discutiendo
    argue ['ɑr.gju:] v, - gued ; - guing vi
    1) reason: argüir, argumentar, razonar
    2) dispute: discutir, pelear(se), alegar
    argue vt
    1) suggest: sugerir
    2) maintain: alegar, argüir, sostener
    3) discuss: discutir, debatir
    v.
    altercar v.
    argumentar v.
    argüir v.
    debatir v.
    discutir v.
    disputar v.
    guerrear v.
    hilar v.
    litigar v.
    'ɑːrgjuː, 'ɑːgjuː
    1.
    1) (disagree, quarrel) discutir; ( more heatedly) pelear(se), reñir* (esp Esp)

    to argue about/over something — discutir or pelear por algo

    $10,000 tax-free? you can't argue with that! — ¿10.000 dólares libres de impuestos? no es como para quejarse!

    2) ( reason)

    to argue for/against something: she argued for his reinstatement abogó por que fuera restituido a su cargo; he argues against changing the law — da razones en contra de que se cambie la ley


    2.
    vt
    a) ( put forward) \<\<case\>\> exponer*, presentar
    b) ( adduce) alegar*; ( present as argument) argüir*, sostener*

    supporters of the bill argue that... — los partidarios del proyecto arguyen or sostienen que...

    c) ( debate) \<\<issue\>\> discutir, debatir
    Phrasal Verbs:
    ['ɑːɡjuː]
    1. VI
    1) (=disagree) discutir; (=fight) pelearse

    to argue (with sb) about or over sth — discutir or pelearse (con algn) por algo

    she achieved it, you can't argue with that — lo logró, eso es indiscutible

    I didn't dare argue — no me atreví a llevar la contraria

    just get in and don't argue (with me)! — ¡entra y no (me) discutas!

    2) (=reason)

    he argues well — presenta sus argumentos de modo convincente, razona bien

    to argue against sth — dar razones en contra de algo

    to argue for sth — abogar por algo

    he argues from a deeply religious conviction — sus argumentos parten de una profunda convicción religiosa

    3) (=indicate)

    his lack of experience argues against him — su falta de experiencia es un factor en su contra

    it argues well for him — es un elemento a su favor

    2. VT
    1) (=debate) discutir
    toss 1., 3)
    2) (=persuade)

    he argued me into/out of going — me convenció de que fuera/no fuera

    3) (=maintain) sostener
    4) (=cite, claim) (esp Jur) alegar
    5)

    to argue a case —

    a) (Jur) presentar un pleito, exponer un pleito
    b) (fig)
    6) (=suggest) indicar
    * * *
    ['ɑːrgjuː, 'ɑːgjuː]
    1.
    1) (disagree, quarrel) discutir; ( more heatedly) pelear(se), reñir* (esp Esp)

    to argue about/over something — discutir or pelear por algo

    $10,000 tax-free? you can't argue with that! — ¿10.000 dólares libres de impuestos? no es como para quejarse!

    2) ( reason)

    to argue for/against something: she argued for his reinstatement abogó por que fuera restituido a su cargo; he argues against changing the law — da razones en contra de que se cambie la ley


    2.
    vt
    a) ( put forward) \<\<case\>\> exponer*, presentar
    b) ( adduce) alegar*; ( present as argument) argüir*, sostener*

    supporters of the bill argue that... — los partidarios del proyecto arguyen or sostienen que...

    c) ( debate) \<\<issue\>\> discutir, debatir
    Phrasal Verbs:

    English-spanish dictionary > argue

  • 4 discutir

    v.
    1 to argue.
    ha discutido con su hermano she's had an argument with her brother
    discuten por cualquier tontería they argue about the least little thing
    María arguye cada vez que sale Mary argues every time she's out.
    2 to discuss.
    discutir de o sobre algo to discuss something, to talk about something
    eso es mejor que lo discutas con tu padre you'd be better discussing that with your father
    3 to dispute.
    no te discuto que tengas razón I don't dispute that you're right
    * * *
    1 (examinar) to discuss
    2 (contender) to dispute, question, argue
    1 (examinar) to discuss (de, -)
    2 (contender) to argue
    * * *
    verb
    * * *
    1. VT
    1) (=debatir) [+ plan, proyecto, idea] to discuss; [+ precio] to argue about
    2) (=contradecir) to question, challenge

    discutir a algn lo que está diciendoto question o challenge what sb is saying

    2. VI
    1) (=dialogar) to discuss, talk
    2) (=disputar) to argue (de, sobre about, over)

    ¡no discutas! — don't argue!

    discutir de política — to argue about politics, talk politics

    * * *
    1.
    verbo transitivo
    a) ( debatir) <problema/asunto> to discuss; < proyecto de ley> to debate, discuss
    b) ( cuestionar) < derecho> to challenge, dispute

    todo lo que digo me lo discutehe questions o challenges everything I say

    2.
    discutir vi to argue, quarrel

    discutieron y no se han vuelto a hablarthey had an argument o a quarrel and haven't spoken to each other since

    * * *
    = argue, debate, discuss, dispute, talk over, spar, deliberate, bicker, quarrel, squabble, bring into + discussion.
    Ex. Cutter argued that when it could be established that the second term was definitely more significant then inversion of headings was acceptable.
    Ex. The reader is left to debate the relative merits of such a format - obviously its applications are limited.
    Ex. This review also illustrates some of the issues which cataloguers have discussed over the years, and demonstrates other solutions to standards in cataloguing than those embodied in modern cataloguing codes.
    Ex. Whatever viewpoint is taken, it is difficult to dispute the significance of AACR1.
    Ex. Let's try to talk this over calmly and coolly.
    Ex. Feaver remarked with the easy manner of familiars who are accustomed to sparring good-naturedly with each other that he certainly seemed to have picked up a great deal of miscellaneous information from that particular talk.
    Ex. Ethical principles are called into play when deliberating about values, particularly when values run into conflict.
    Ex. Chapter 4 presents solutions for when children fight, bicker, compete, namecall, and hit.
    Ex. But, firstly, the big German banks quarrelled among themselves over the division of the spoils.
    Ex. Let's not squabble about the fact that Bush actually eked out a razor-thin victory in the popular vote.
    Ex. Furthermore, this example brings into discussion the concept of a more complex relationship between the human senses and water in architecture.
    ----
    * discutir, debatir, tratar = bring into + discussion.
    * discutir del asunto con = take + the matter + up with.
    * discutir sobre nimiedades = split + hairs.
    * discutir una cuestión = air + issue.
    * discutir una idea = float + concept.
    * evitar discutir una cuestión = circumvent + issue.
    * sin discutir = no arguments!, undiscussed.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    a) ( debatir) <problema/asunto> to discuss; < proyecto de ley> to debate, discuss
    b) ( cuestionar) < derecho> to challenge, dispute

    todo lo que digo me lo discutehe questions o challenges everything I say

    2.
    discutir vi to argue, quarrel

    discutieron y no se han vuelto a hablarthey had an argument o a quarrel and haven't spoken to each other since

    * * *
    = argue, debate, discuss, dispute, talk over, spar, deliberate, bicker, quarrel, squabble, bring into + discussion.

    Ex: Cutter argued that when it could be established that the second term was definitely more significant then inversion of headings was acceptable.

    Ex: The reader is left to debate the relative merits of such a format - obviously its applications are limited.
    Ex: This review also illustrates some of the issues which cataloguers have discussed over the years, and demonstrates other solutions to standards in cataloguing than those embodied in modern cataloguing codes.
    Ex: Whatever viewpoint is taken, it is difficult to dispute the significance of AACR1.
    Ex: Let's try to talk this over calmly and coolly.
    Ex: Feaver remarked with the easy manner of familiars who are accustomed to sparring good-naturedly with each other that he certainly seemed to have picked up a great deal of miscellaneous information from that particular talk.
    Ex: Ethical principles are called into play when deliberating about values, particularly when values run into conflict.
    Ex: Chapter 4 presents solutions for when children fight, bicker, compete, namecall, and hit.
    Ex: But, firstly, the big German banks quarrelled among themselves over the division of the spoils.
    Ex: Let's not squabble about the fact that Bush actually eked out a razor-thin victory in the popular vote.
    Ex: Furthermore, this example brings into discussion the concept of a more complex relationship between the human senses and water in architecture.
    * discutir, debatir, tratar = bring into + discussion.
    * discutir del asunto con = take + the matter + up with.
    * discutir sobre nimiedades = split + hairs.
    * discutir una cuestión = air + issue.
    * discutir una idea = float + concept.
    * evitar discutir una cuestión = circumvent + issue.
    * sin discutir = no arguments!, undiscussed.

    * * *
    discutir [I1 ]
    vt
    1 (debatir) ‹problema/asunto› to discuss; ‹proyecto de ley› to debate, discuss
    discutieron el nuevo convenio they discussed the new agreement
    esto habrá que discutirlo con el jefe de ventas this will have to be discussed with the sales manager
    2 (cuestionar) ‹derecho› to challenge, dispute
    que es muy generoso no te lo discuto, pero … I don't deny o dispute that he's very generous, but …
    todo lo que digo me lo discute he questions o challenges o disputes everything I say
    mis órdenes no se discuten, se obedecen my orders are to be obeyed without question, my orders are not to be questioned
    ■ discutir
    vi
    to argue, quarrel
    se pasan el día discutiendo they spend all day arguing o quarreling
    no quiero discutir contigo I don't want to argue with you
    discutieron y no se han vuelto a hablar they had an argument o a quarrel and haven't spoken to each other since
    ¿por qué discutes de política con tu padre? why do you argue with your father about politics?
    discutir POR algo to argue ABOUT sth
    discuten por todo/por cualquier nimiedad they argue about everything/about the slightest little thing
    discutirle A algn to argue WITH sb
    ¡no me/le discutas! don't argue with me/her!
    * * *

     

    discutir ( conjugate discutir) verbo transitivo
    a) ( debatir) ‹problema/asunto to discuss;

    proyecto de ley to debate, discuss
    b) ( cuestionar) ‹derecho/afirmación to question, challenge

    verbo intransitivo
    to argue, quarrel;

    discutir por algo to argue about sth;
    discutirle a algn to argue with sb
    discutir
    I verbo intransitivo
    1 to argue [de/sobre, about]
    2 (regañar, reñir) to argue, have an argument
    II verbo transitivo
    1 (debatir, considerar) to discuss, talk about
    2 (rebatir, poner en cuestión) to challenge, question

    ' discutir' also found in these entries:
    Spanish:
    bregar
    - chocar
    - comentar
    - gana
    - hablar
    - menos
    - pelear
    - pelearse
    - tarifar
    - tratar
    - alegar
    - mucho
    - pleitear
    - reñir
    - reunión
    English:
    argue
    - argument
    - bicker
    - blue
    - debate
    - disagree
    - discuss
    - dispute
    - fall out
    - horn
    - occasion
    - point
    - quarrel
    - quibble
    - talk over
    - talk through
    - thrash out
    - use
    - pointless
    - spar
    - talk
    - thrash
    - wrangle
    * * *
    vi
    1. [hablar] to discuss;
    discutir de o [m5] sobre algo to discuss sth, to talk about sth;
    se pasan el día discutiendo de o [m5] sobre fútbol they spend the whole day talking about o discussing football
    2. [pelear] to argue (con/por with/about);
    ya han vuelto a discutir they've had another of their arguments;
    ha discutido con su hermano she's had an argument with her brother;
    discuten por cualquier tontería they argue about the least little thing
    vt
    1. [hablar sobre] to discuss;
    [debatir] to discuss, to debate;
    eso mejor que lo discutas con tu padre you'd be better discussing that with your father;
    el asunto será discutido en el parlamento the matter will be discussed in parliament
    2. [contradecir] to dispute;
    no te discuto que tengas razón I don't dispute that you're right;
    es un buen tipo, sí, eso nadie te lo discute he's a nice guy, sure, no one disputes that;
    no me discutas lo que te mando y obedece don't question what I tell you to do, just do it
    * * *
    I v/t discuss
    II v/i argue ( sobre about)
    * * *
    1) : to discuss
    2) : to dispute
    altercar: to argue, to quarrel
    * * *
    1. (reñir) to argue / to quarrel
    cuando llegué a casa, mis padres discutían when I got home, my parents were arguing
    2. (debatir, hablar) to discuss
    3. (cuestionar) to question

    Spanish-English dictionary > discutir

  • 5 discutir


    discutir ( conjugate discutir) verbo transitivo
    a) ( debatir) ‹problema/asunto to discuss;
    proyecto de ley to debate, discuss
    b) ( cuestionar) ‹derecho/afirmación to question, challenge
    verbo intransitivo to argue, quarrel; discutir por algo to argue about sth; discutirle a algn to argue with sb
    discutir
    I verbo intransitivo
    1 to argue [de/sobre, about]
    2 (regañar, reñir) to argue, have an argument
    II verbo transitivo
    1 (debatir, considerar) to discuss, talk about
    2 (rebatir, poner en cuestión) to challenge, question ' discutir' also found in these entries: Spanish: bregar - chocar - comentar - gana - hablar - menos - pelear - pelearse - tarifar - tratar - alegar - mucho - pleitear - reñir - reunión English: argue - argument - bicker - blue - debate - disagree - discuss - dispute - fall out - horn - occasion - point - quarrel - quibble - talk over - talk through - thrash out - use - pointless - spar - talk - thrash - wrangle

    English-spanish dictionary > discutir

  • 6 excusa

    f
    1) оправда́ние

    alegar, dar cierta excusa — объясня́ть (своё поведе́ние), опра́вдываться чем; сказа́ть в своё оправда́ние, что...

    2) по́вод ( не делать чего-л); предло́г; отгово́рка

    con la excusa de que... — под тем предло́гом, что...

    inventar excusas — иска́ть, приду́мывать отгово́рки

    3) извине́ние

    ofrecer, presentar sus excusas (a uno; por algo) — извини́ться (перед кем; за что)

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > excusa

  • 7 plead

    pli:d
    past tense, past participles - pleaded; verb
    1) ((of a prisoner) to answer a charge, saying whether one is guilty or not: `How does the prisoner plead?' `He pleads guilty.') declararse, alegar
    2) (to present a case in court: My lawyer will plead my case; My lawyer will plead for me.) defender, hablar por alguien
    3) ((often with with) to make an urgent request: He pleaded with me not to go; He pleaded to be allowed to go.) suplicar
    plead vb
    1. suplicar
    2. declararse
    tr[pliːd]
    1 suplicar ( with, -)
    plead ['pli:d] v, pleaded or pled ['pld] ; pleading vi
    1) : declararse (culpable o inocente)
    2)
    to plead for : suplicar, implorar
    plead vt
    1) : alegar, pretextar
    he pleaded illness: pretextó la enfermedad
    2)
    to plead a case : defender un caso
    v.
    abogar v.
    alegar v.
    argumentar v.
    informar v.
    pleitear v.
    rogar v.
    suplicar v.
    pliːd
    1.
    (past & past p pleaded or AmE also pled) transitive verb
    a) ( give as excuse) alegar*

    he pleads ignorance of the whole affairalega or aduce no saber nada del asunto

    she's not coming, she pleaded poverty — no viene, dijo que no tenía dinero

    b) ( argue) abogar* por, defender*

    to plead the case for something — abogar* en favor de algo

    to plead somebody's case — ( Law) llevar el caso de alguien


    2.
    vi
    a) (implore, beg) suplicar*

    to plead FOR something — suplicar* algo

    to plead WITH somebody to + INF — suplicarle* a alguien que (+ subj)

    b) ( Law)

    to plead guilty/not guilty — declararse culpable/inocente

    [pliːd] (pt pleaded, pp pled) (esp US)
    1. VT
    1) (=argue)

    to plead sb's cause — hablar por algn, interceder por algn

    to plead sb's case — (Jur) defender a algn en juicio

    2) (as excuse) aducir, pretextar

    to plead thataducir or pretextar que

    to plead ignoranceaducir or pretextar desconocimiento

    to plead povertyaducir or pretextar falta de medios económicos

    he pleaded certain difficultiesadujo or pretextó la existencia de ciertas dificultades

    2. VI
    1) (=beg) suplicar, rogar
    2) (Jur) (as defendant) presentar declaración; (as barrister) abogar

    how do you plead? — ¿cómo se declara el acusado?

    to plead guilty/not guilty — declararse culpable/inocente

    * * *
    [pliːd]
    1.
    (past & past p pleaded or AmE also pled) transitive verb
    a) ( give as excuse) alegar*

    he pleads ignorance of the whole affairalega or aduce no saber nada del asunto

    she's not coming, she pleaded poverty — no viene, dijo que no tenía dinero

    b) ( argue) abogar* por, defender*

    to plead the case for something — abogar* en favor de algo

    to plead somebody's case — ( Law) llevar el caso de alguien


    2.
    vi
    a) (implore, beg) suplicar*

    to plead FOR something — suplicar* algo

    to plead WITH somebody to + INF — suplicarle* a alguien que (+ subj)

    b) ( Law)

    to plead guilty/not guilty — declararse culpable/inocente

    English-spanish dictionary > plead

  • 8 claim

    kleim
    1. verb
    1) (to say that something is a fact: He claims to be the best runner in the class.) afirmar
    2) (to demand as a right: You must claim your money back if the goods are damaged.) reclamar
    3) (to state that one is the owner of: Does anyone claim this book?) reclamar

    2. noun
    1) (a statement (that something is a fact): Her claim that she was the millionaire's daughter was disproved.) afirmación
    2) ((a demand for) a payment of compensation etc: a claim for damages against her employer.) reclamación
    3) (a demand for something which (one says) one owns or has a right to: a rightful claim to the money.) reivindicación
    claim1 n
    1. reclamación / reivindicación
    2. afirmación
    claim2 vb
    1. reclamar
    2. afirmar / sostener
    tr[kleɪm]
    1 (demand - for insurance) reclamación nombre femenino; (for wages) demanda, reivindicación nombre femenino; (for benefit, allowance) solicitud nombre femenino
    2 (right - to title, right, property) derecho
    1 (right, property, title) reclamar; (land) reclamar, reivindicar; (compensation) exigir, reclamar; (immunity) alegar
    2 (apply for - benefit, allowance) solicitar; (- expenses) pedir, solicitar; (receive) cobrar
    3 (of disaster, accident, etc) cobrar
    4 (assert) afirmar, sostener, decir
    5 (attention) reclamar; (time) exigir
    1 presentar un reclamación, reclamar
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    somebody's only claim to fame lo más cerca que alguien ha estado de la fama
    to claim for something reclamar algo
    to claim on one's insurance reclamar el seguro
    to have a claim on something tener derecho a algo
    to lay claim to something (property etc) reclamar el derecho a algo, reivindicar algo 2 (to knowledge etc) pretender algo
    to make a claim for damages presentar una demanda por daños, demandar por daños
    claim ['kleɪm] vt
    1) demand: reclamar, reivindicar
    she claimed her rights: reclamó sus derechos
    2) maintain: afirmar, sostener
    they claim it's theirs: sostienen que es suyo
    1) demand: demanda f, reclamación f
    2) declaration: declaración f, afirmación f
    3)
    to stake a claim : reclamar, reivindicar
    n.
    afirmación s.f.
    demanda (Jurisprudencia) s.f.
    pedimento s.m.
    pretensión s.f.
    reclamación s.f.
    solicitud (Gobierno) s.f.
    v.
    afirmar v.
    demandar v.
    pretender v.
    reclamar v.
    reivindicar v.
    kleɪm
    I
    1) ( demand)

    wage o pay claim — reivindicación f salarial, demanda f de aumento salarial

    insurance claimreclamación f al seguro

    claim FOR something: to put in a claim for expenses presentar una solicitud de reembolso de gastos; she makes enormous claims on my time — me quita muchísimo tiempo

    2) (to right, title)

    to lay claim to something — reivindicar* algo

    3) ( allegation) afirmación f
    4) ( piece of land) concesión f; see also stake II 2) a)

    II
    1.
    1)
    a) ( assert title to) \<\<throne/inheritance/land\>\> reclamar; \<\<right\>\> reivindicar*

    to claim diplomatic immunity — alegar* inmunidad diplomática

    b) ( demand as being one's own) \<\<lost property\>\> reclamar
    c) \<\<social security/benefits\>\> ( apply for) solicitar; ( receive) cobrar

    he's going to claim compensation — va a exigir que se lo indemnice, va a reclamar una indemnización

    2) (allege, profess)

    he claimed (that) he knew nothing about itaseguraba or afirmaba no saber nada de ello

    to claim to + INF: they claim to have found the cure dicen or aseguran haber encontrado la cura; I can't claim to be an intellectual — no pretendo ser un intelectual

    3) \<\<attention/interest\>\> reclamar

    2.
    vi presentar una reclamación

    to claim on: you can claim on the insurance — puedes reclamar al seguro

    [kleɪm]
    1. N
    1) (=demand) (for rights, wages) reivindicación f, demanda f ; (for damages, on insurance) reclamación f ; (for expenses, benefit) solicitud f ; (Jur) demanda f

    pay or wage claim — reivindicación f salarial

    to file a claim — (Jur) presentar or interponer una demanda

    she lost her claim for damages — el tribunal rechazó su demanda de daños y perjuicios

    to make a claim — (on insurance) reclamar

    have you made a claim since last year? (for benefit) ¿ha solicitado alguna ayuda estatal desde el año pasado?

    there are many claims on my time — tengo una agenda muy apretada

    to put in a claim (for sth) — (for expenses) presentar una solicitud (de algo); (on insurance) reclamar (algo)

    2) (=right) (to property, title) derecho m

    the town's main claim to fame is its pub — este pueblo se destaca más que nada por el bar

    to lay claim to sth — (lit) reclamar algo; (fig) atribuirse algo

    he cannot lay claim to much originality — no puede atribuirse mucha originalidad, no puede presumir de original

    stake 2., 2), a), prior I, 1., 1)
    3) (=assertion) afirmación f
    2. VT
    1) (=demand as due) [+ rights] reivindicar; [+ lost property] reclamar; [+ allowance, benefit] (=apply for) solicitar; (=receive) cobrar

    25% of people who are entitled to claim State benefits do not do so — el 25% de las personas que tienen derecho a cobrar ayuda del Estado no lo hace

    he claimed damages for negligence on the part of the hospital — exigió que el hospital le compensara por haber cometido negligencia, demandó al hospital por negligencia

    2) (=state title to) [+ territory] reivindicar; [+ victory] atribuirse; [+ prize] llevarse; [+ throne] reclamar

    he was too modest to claim the creditera demasiado modesto como para atribuirse el mérito

    so far no one has claimed responsibility for the bomb — hasta ahora nadie ha reivindicado la colocación de de la bomba

    3) (=assert)

    he claims a 70% success rate — afirma or alega que resuelve satisfactoriamente un 70% de los casos

    to claim thatafirmar que

    he claims to have seen her — afirma haberla visto

    4) (=require) [+ attention] requerir, exigir
    5) (=take) [+ life] cobrarse
    3.
    VI (=make demand) presentar reclamación

    make sure you claim within a month of the accident — asegúrese de presentar reclamación antes de un mes desde la fecha del accidente

    4.
    CPD

    claim form N (for benefit) (impreso m de) solicitud f ; (for expenses) impreso m de reembolso

    claims adjuster, claims adjustor N(US) (=insurance adjuster) perito(-a) m / f de siniestros

    * * *
    [kleɪm]
    I
    1) ( demand)

    wage o pay claim — reivindicación f salarial, demanda f de aumento salarial

    insurance claimreclamación f al seguro

    claim FOR something: to put in a claim for expenses presentar una solicitud de reembolso de gastos; she makes enormous claims on my time — me quita muchísimo tiempo

    2) (to right, title)

    to lay claim to something — reivindicar* algo

    3) ( allegation) afirmación f
    4) ( piece of land) concesión f; see also stake II 2) a)

    II
    1.
    1)
    a) ( assert title to) \<\<throne/inheritance/land\>\> reclamar; \<\<right\>\> reivindicar*

    to claim diplomatic immunity — alegar* inmunidad diplomática

    b) ( demand as being one's own) \<\<lost property\>\> reclamar
    c) \<\<social security/benefits\>\> ( apply for) solicitar; ( receive) cobrar

    he's going to claim compensation — va a exigir que se lo indemnice, va a reclamar una indemnización

    2) (allege, profess)

    he claimed (that) he knew nothing about itaseguraba or afirmaba no saber nada de ello

    to claim to + INF: they claim to have found the cure dicen or aseguran haber encontrado la cura; I can't claim to be an intellectual — no pretendo ser un intelectual

    3) \<\<attention/interest\>\> reclamar

    2.
    vi presentar una reclamación

    to claim on: you can claim on the insurance — puedes reclamar al seguro

    English-spanish dictionary > claim

  • 9 привести

    привести́
    1. alkonduki;
    2. (кончиться чем-л.) rezulti;
    3. (цитату и т. п.) citi;
    4. мат. redukti;
    5. (в какое-л. состояние): \привести в отча́яние malesperigi;
    \привести в замеша́тельство konfuzi;
    \привести в поря́док ordigi;
    \привести в исполне́ние realigi, efektivigi;
    ♦ \привести к прися́ге ĵurligi.
    * * *
    (1 ед. приведу́) сов., вин. п.
    1) traer (непр.) vt; llevar vt ( доставить откуда-либо куда-либо); conducir (непр.) vt ( указать путь)

    что привело́ вас сюда? — ¿qué le ha traído (por) aquí?

    доро́га привела́ нас к реке́ — el camino nos condujo (nos llevó) al río

    следы́ привели́ его к норе́ — las huellas lo condujeron (le llevaron) a la madriguera

    2) ( к чему-либо) llevar vt, conducir (непр.) vt, ir a parar (a); acabar vi (en) ( кончиться чем-либо)

    привести́ к мы́сли, к вы́воду — llevar a la idea, a la conclusión

    привести́ к незави́симости — conducir a la independencia

    привести́ к ги́бели, к пораже́нию — conducir (llevar) a la muerte, a la derrota

    привести́ к печа́льным после́дствиям — llevar a consecuencias tristes

    к чему́ э́то приведёт? — ¿adónde nos llevará éso?, ¿adónde va a parar eso?

    э́то к добру́ не приведёт — esto acabará mal

    3) (факты, данные и т.п.) citar vt, aducir (непр.) vt; alegar vt ( сослаться на что-либо)

    привести́ цита́ту — alegar (dar) una cita, citar vt

    привести́ доказа́тельства — aducir (presentar) pruebas

    привести́ фра́зу — reproducir una frase

    привести́ приме́р — poner (dar) un ejemplo

    привести́ что́-либо в приме́р — citar algo como ejemplo

    4) ( в какое-либо состояние) poner (непр.) vt (en), dejar (+ part. pas.); sumir vt (en) ( ввергнуть)

    привести́ в поря́док — poner (en) orden, arreglar vt

    привести́ в де́йствие, в движе́ние — poner en movimiento, en marcha

    привести́ в исполне́ние — ejecutar vt

    привести́ в него́дность — dejar (poner) fuera de uso

    привести́ в восто́рг — entusiasmar vt, dejar admirado

    привести́ в бе́шенство (в я́рость) — encolerizar vt, enrabiar vt, exasperar vt; sacar de madre (fam.)

    привести́ в отча́яние — sumir en la desesperación

    привести́ в у́жас — horrorizar vt

    привести́ в замеша́тельство (в смуще́ние) — desconcertar (непр.) vt, dejar turbado

    привести́ кого́-либо в чу́вство — hacer recobrar el sentido (a)

    привести́ кого́-либо в себя́ — hacer volver en sí (a)

    5) мат. reducir (непр.) vt

    привести́ к о́бщему знамена́телю — reducir a un común denominador

    ••

    привести́ к прися́ге — hacer prestar juramento ( a alguien), juramentar vt

    * * *
    (1 ед. приведу́) сов., вин. п.
    1) traer (непр.) vt; llevar vt ( доставить откуда-либо куда-либо); conducir (непр.) vt ( указать путь)

    что привело́ вас сюда? — ¿qué le ha traído (por) aquí?

    доро́га привела́ нас к реке́ — el camino nos condujo (nos llevó) al río

    следы́ привели́ его к норе́ — las huellas lo condujeron (le llevaron) a la madriguera

    2) ( к чему-либо) llevar vt, conducir (непр.) vt, ir a parar (a); acabar vi (en) ( кончиться чем-либо)

    привести́ к мы́сли, к вы́воду — llevar a la idea, a la conclusión

    привести́ к незави́симости — conducir a la independencia

    привести́ к ги́бели, к пораже́нию — conducir (llevar) a la muerte, a la derrota

    привести́ к печа́льным после́дствиям — llevar a consecuencias tristes

    к чему́ э́то приведёт? — ¿adónde nos llevará éso?, ¿adónde va a parar eso?

    э́то к добру́ не приведёт — esto acabará mal

    3) (факты, данные и т.п.) citar vt, aducir (непр.) vt; alegar vt ( сослаться на что-либо)

    привести́ цита́ту — alegar (dar) una cita, citar vt

    привести́ доказа́тельства — aducir (presentar) pruebas

    привести́ фра́зу — reproducir una frase

    привести́ приме́р — poner (dar) un ejemplo

    привести́ что́-либо в приме́р — citar algo como ejemplo

    4) ( в какое-либо состояние) poner (непр.) vt (en), dejar (+ part. pas.); sumir vt (en) ( ввергнуть)

    привести́ в поря́док — poner (en) orden, arreglar vt

    привести́ в де́йствие, в движе́ние — poner en movimiento, en marcha

    привести́ в исполне́ние — ejecutar vt

    привести́ в него́дность — dejar (poner) fuera de uso

    привести́ в восто́рг — entusiasmar vt, dejar admirado

    привести́ в бе́шенство (в я́рость) — encolerizar vt, enrabiar vt, exasperar vt; sacar de madre (fam.)

    привести́ в отча́яние — sumir en la desesperación

    привести́ в у́жас — horrorizar vt

    привести́ в замеша́тельство (в смуще́ние) — desconcertar (непр.) vt, dejar turbado

    привести́ кого́-либо в чу́вство — hacer recobrar el sentido (a)

    привести́ кого́-либо в себя́ — hacer volver en sí (a)

    5) мат. reducir (непр.) vt

    привести́ к о́бщему знамена́телю — reducir a un común denominador

    ••

    привести́ к прися́ге — hacer prestar juramento ( a alguien), juramentar vt

    * * *
    v
    1) gener. (в какое-л. состояние) poner (en), (ôàêáú, äàññúå è á. ï.) citar, acabar (кончиться чем-л.; en), aducir, alegar (сослаться на что-л.), conducir (указать путь), dejar (+ part. pas.), ir a parar (a), llevar (доставить откуда-л. куда-л.), sumir (ввергнуть; en), traer
    2) math. reducir

    Diccionario universal ruso-español > привести

  • 10 favor

    adv.
    please.
    m.
    favor (servicio).
    hacerle un favor a alguien to do somebody a favor
    hágame el favor de cerrar la puerta would you mind shutting the door, please?
    pedir un favor a alguien to ask somebody a favor
    por favor please
    * * *
    1 favour (US favor)
    \
    a favor de in favour (US favor) of
    a mi (tu, su, etc) favor in my (your, his, etc) favour (US favor)
    en favor de in favour (US favor) of
    hacer un favor to do a favour (US favor)
    haga (hagan, etc) el favor de + inf formal please + inf
    ¿me harías (harían, haríais, etc) el favor de + inf? could you + inf?
    por favor please
    tener a alguien a su favor to have somebody on one's side
    tener algo a su favor to have something in one's favour (US favor)
    * * *
    noun m.
    * * *
    SM
    1) (=ayuda) favour, favor (EEUU)

    favor de venir puntualmente Méx please be punctual

    hacer un favor a algn — to do sb a favour

    ¿me puedes hacer un favor? — can you do me a favour?

    ¡está para hacerle un favor! — ** she's really something! *

    ¿me hace el favor de bajarme la maleta? — I wonder if you could get my suitcase down for me, please?, could you possibly get my suitcase down for me, please?

    ¡haced el favor de callaros! — will you please be quiet!

    si hace favor LAm if you don't mind

    pedir un favor a algn — to ask sb (for) a favour, ask a favour of sb más frm

    por favor — please

    ¿me dejan pasar, por favor? — could I get past, please?

    ¡por favor! ¡qué calor hace! — goodness me, it's hot today!

    2) [locuciones]
    a)

    a favor — in favour

    hay un 50% de gente a favor — 50% of people are in favour

    ¿estás a favor o en contra? — are you for or against it?

    b)

    a favor dein favour of

    ¿está a favor de poner fin al bloqueo del país? — are you in favour of ending the blockade of the country?

    ir a favor de la corrienteto go with the flow

    a favor de la nocheunder cover of darkness

    votar a favor de algo — to vote in favour of sth

    c)

    en favor de[abdicar, manifestarse] in favour of; [intervenir] on behalf of; [trabajar, luchar] for

    el director se manifestó en favor del cine europeothe director spoke in favour of o expressed his support for the European film industry

    3) (=apoyo) [del rey, dioses] favour, favor (EEUU), protection; [del público] support

    gracias al favor del rey — thanks to the king's protection, thanks to the favour he enjoyed with the king

    gozar del favor de algn — to have sb's support o backing, enjoy sb's favour frm

    el partido goza del favor del 49% de la población — the party has the support o backing of 49% of the population

    condición 1)
    4)

    entrada de favor — complimentary ticket

    5) pl favores [de mujer] favours, favors (EEUU)
    * * *
    1)
    a) (ayuda, servicio) favor*

    ¿me puedes hacer un favor? — can you do me a favor?

    ¿me harías el favor de copiarme esto? — would you copy this for me, please?

    hagan el favor de esperar — would you mind waiting, please?

    gracias, no sabes el favor que me haces — thanks ever so much, you're doing me a big favor

    si no te invitan, favor que te hacen — if they don't invite you, they'll be doing you a favor

    favor de hacer la cola — (Méx) please stand in line (AmE), please queue here (BrE)

    a favor — in favor*

    estar a favor de algo/alguien/+ inf — to be in favor* of something/somebody/-ing

    si es así, aún más a mi favor — that makes me all the more right

    cinco a dos, a favor de Nacional — five-two, with Nacional ahead (AmE), five-two to Nacional (BrE)

    ¿y tú le creíste? por favor, mujer! — and you believed him? honestly!

    2) ( apoyo)

    cuenta con el favor del jefe — he's/she's in favor with the boss

    3) favores (liter) ( sexuales) favor
    * * *
    = favour [favor, -USA].
    Ex. Any favours librarians receive from vendors will be minimal.
    ----
    * a favor = in favour.
    * a favor de = in favour of.
    * a favor de la decisión personal sobre el aborto = pro-choice.
    * a favor de la esclavitud = pro-slavery.
    * a favor de la raza negra = pro-black [problack].
    * a favor de la vida humano = pro-life.
    * a favor y en contra = pro and con.
    * a + Posesivo + favor = in + Posesivo + favour, to + Posesivo + credit.
    * argumentar a favor de = put + the case for, present + case for, make + a case for.
    * argumentos a favor o en contra = arguments for (and/or) against.
    * conceder un favor = bestow + favour.
    * decir a favor de = say in + favour of.
    * declarar a favor de = testify (to/of).
    * devolución de un favor = repayment of debt.
    * devolver un favor = return + a favour.
    * dicho sea a su favor = to + Posesivo + credit.
    * en favor de = in favour of.
    * estar a favor (de) = be in favour (of).
    * estar a favor de = be for.
    * estar a favor de una idea = favour + idea.
    * estar a favor o en contra = be for or against.
    * favor sexual = sexual favour.
    * ganarse el favor de = win + the favour of.
    * hablar a favor de = speak up for.
    * hablar en favor de = put + a word in for.
    * hacer un favor = put + Nombre + out of + Posesivo + misery.
    * hacer un favor a Alguien = do + Nombre + a favour.
    * hay que decir a su favor que = to + Posesivo + credit.
    * perder el favor de = lose + popularity with.
    * por favor = please.
    * por favor, responda = RSVP [R.S.V.P.].
    * predispuesto a favor de = disposed for.
    * presentar argumentos a favor = make + a case for.
    * presentar argumentos a favor de = present + arguments in favour of.
    * presentar evidencia a favor de = present + case for.
    * probabilidades a favor de = odds in favour of.
    * pronunciarse a favor o en contra de Algo = take + sides.
    * punto a favor = asset.
    * romper una lanzar en favor de = stick up for.
    * tiempo + estar a favor de Alguien = time + be + on + Posesivo + side.
    * trato de favor = preferential treatment.
    * viento a favor = tailwind.
    * * *
    1)
    a) (ayuda, servicio) favor*

    ¿me puedes hacer un favor? — can you do me a favor?

    ¿me harías el favor de copiarme esto? — would you copy this for me, please?

    hagan el favor de esperar — would you mind waiting, please?

    gracias, no sabes el favor que me haces — thanks ever so much, you're doing me a big favor

    si no te invitan, favor que te hacen — if they don't invite you, they'll be doing you a favor

    favor de hacer la cola — (Méx) please stand in line (AmE), please queue here (BrE)

    a favor — in favor*

    estar a favor de algo/alguien/+ inf — to be in favor* of something/somebody/-ing

    si es así, aún más a mi favor — that makes me all the more right

    cinco a dos, a favor de Nacional — five-two, with Nacional ahead (AmE), five-two to Nacional (BrE)

    ¿y tú le creíste? por favor, mujer! — and you believed him? honestly!

    2) ( apoyo)

    cuenta con el favor del jefe — he's/she's in favor with the boss

    3) favores (liter) ( sexuales) favor
    * * *
    = favour [favor, -USA].

    Ex: Any favours librarians receive from vendors will be minimal.

    * a favor = in favour.
    * a favor de = in favour of.
    * a favor de la decisión personal sobre el aborto = pro-choice.
    * a favor de la esclavitud = pro-slavery.
    * a favor de la raza negra = pro-black [problack].
    * a favor de la vida humano = pro-life.
    * a favor y en contra = pro and con.
    * a + Posesivo + favor = in + Posesivo + favour, to + Posesivo + credit.
    * argumentar a favor de = put + the case for, present + case for, make + a case for.
    * argumentos a favor o en contra = arguments for (and/or) against.
    * conceder un favor = bestow + favour.
    * decir a favor de = say in + favour of.
    * declarar a favor de = testify (to/of).
    * devolución de un favor = repayment of debt.
    * devolver un favor = return + a favour.
    * dicho sea a su favor = to + Posesivo + credit.
    * en favor de = in favour of.
    * estar a favor (de) = be in favour (of).
    * estar a favor de = be for.
    * estar a favor de una idea = favour + idea.
    * estar a favor o en contra = be for or against.
    * favor sexual = sexual favour.
    * ganarse el favor de = win + the favour of.
    * hablar a favor de = speak up for.
    * hablar en favor de = put + a word in for.
    * hacer un favor = put + Nombre + out of + Posesivo + misery.
    * hacer un favor a Alguien = do + Nombre + a favour.
    * hay que decir a su favor que = to + Posesivo + credit.
    * perder el favor de = lose + popularity with.
    * por favor = please.
    * por favor, responda = RSVP [R.S.V.P.].
    * predispuesto a favor de = disposed for.
    * presentar argumentos a favor = make + a case for.
    * presentar argumentos a favor de = present + arguments in favour of.
    * presentar evidencia a favor de = present + case for.
    * probabilidades a favor de = odds in favour of.
    * pronunciarse a favor o en contra de Algo = take + sides.
    * punto a favor = asset.
    * romper una lanzar en favor de = stick up for.
    * tiempo + estar a favor de Alguien = time + be + on + Posesivo + side.
    * trato de favor = preferential treatment.
    * viento a favor = tailwind.

    * * *
    A
    1 (ayuda, servicio) favor*
    ¿me puedes hacer un favor? can you do me a favor?
    vengo a pedirte un favor I've come to ask you (for) a favor o to ask a favor of you
    no me han hecho ningún favor con estos cambios these changes are a great help, I must say! ( iro)
    ¿me harías el favor de pasarme esto a máquina? would you type this for me, please?
    ¿puede hacer el favor de llamar más tarde? could you possibly phone later?
    hagan el favor de esperar would you mind waiting, please?
    ¡hágame el favor, hombre! ¿a eso le llaman arte? they call that art? get out of here! ( AmE) o ( BrE) do me a favour! ( colloq)
    si no te invitan, favor que te hacen if they don't invite you, so much the better o they'll be doing you a favor
    ¿quién es ése? se le puede hacer un favor ¿eh? ( fam hum); who's that guy? I wouldn't say no to him ( colloq)
    [ S ] favor de hacer la cola ( Méx); please stand in line ( AmE), please queue here ( BrE)
    2 ( en locs):
    a favor in favor*
    hubo dos votos en contra y seis a favor there were two votes against and six in favor
    llevamos el viento a favor we have the wind behind us
    a favor de in favor* of
    está a favor del divorcio she is in favor of divorce
    si es así, aún más a mi favor if that's the case, that makes me all the more right
    los que estén a favor de la propuesta, levanten la mano those in favor of the proposal, please show
    cinco a dos, a favor de Nacional (durante el partido) five-two, with Nacional ahead ( AmE), five-two to Nacional ( BrE) (resultado final) Nacional wins, five-two ( AmE), five-two to Nacional ( BrE)
    saldo a su/nuestro favor balance in your/our favor
    en favor de: abdicó en favor de su hijo he abdicated in favor of his son
    actuó en favor de los intereses de la empresa he acted in the interests of the company
    una colecta en favor de los damnificados a collection in aid of the victims, a collection for the victims
    por favor please
    la cuenta, por favor can I have the check ( AmE) o ( BrE) bill, please?
    ¡que no se te vaya a caer, por favor! don't drop it, please!, for heaven's sake don't drop it!
    ¿y tú le creíste? ¡por favor, mujer! and you believed him? honestly o really!
    B
    (apoyo, protección): la exposición gozó de los favores del público the exhibition was well supported by the public
    intenta ganarse el favor de la crítica he's trying to win the approval of the critics
    muchos buscaban sus favores ( liter); many men sought her favors ( liter)
    disfrutaba del favor del rey he enjoyed the king's favor
    C ( arc) (prenda) favor*
    * * *

     

    favor sustantivo masculino
    a) (ayuda, servicio) favor( conjugate favor);

    ¿me puedes hacer un favor? can you do me a favor?;

    vengo a pedirte un favor I've come to ask you (for) a favor;
    ¿me harías el favor de copiarme esto? would you copy this for me, please?;
    hagan el favor de esperar would you mind waiting, please?
    b) ( en locs)

    a favor in favor( conjugate favor);

    dos votos a favor two votes in favor;
    en favor de in favour of;
    estar a favor de algo/algn/hacer algo to be in favor( conjugate favor) of sth/sb/doing sth;
    por favor please
    favor sustantivo masculino
    1 favour, US favor: ¿me puedes hacer un favor?, could you do me a favour?
    2 favores (de una mujer) favours
    ♦ Locuciones: estar a favor de, to be in favour of
    por favor, please
    ' favor' also found in these entries:
    Spanish:
    abogar
    - abonar
    - admitir
    - aguantar
    - alegar
    - alta
    - alto
    - apestosa
    - apestoso
    - aquí
    - asiento
    - baja
    - bajo
    - balanza
    - cara
    - cobrar
    - cobrarse
    - coger
    - correrse
    - decir
    - declararse
    - delante
    - desgracia
    - desobedecer
    - envolver
    - favorecer
    - fuego
    - guardar
    - hacer
    - instante
    - interceder
    - introducir
    - lanza
    - liquidación
    - luz
    - pagar
    - parar
    - partidaria
    - partidario
    - pedir
    - por
    - pronunciarse
    - resolverse
    - salir
    - silencio
    - soborno
    - su
    - voto
    - abdicar
    - atención
    English:
    against
    - argue
    - argument
    - ask
    - assessment
    - believe in
    - biased
    - bring
    - bring in
    - campaign
    - carefully
    - carve up
    - charity
    - come out
    - complete
    - con
    - disregard
    - disturb
    - divulge
    - do
    - electioneering
    - favor
    - favour
    - feature
    - fetch in
    - find
    - for
    - fragile
    - get
    - hand out
    - hand up
    - kindly
    - longhand
    - lower
    - make out
    - mind
    - oblige
    - odds
    - path
    - please
    - plus
    - put back
    - put through
    - really
    - receipt
    - redeeming
    - repay
    - report
    - return
    - ring up
    * * *
    favor nm
    1. [servicio] favour;
    pedir un favor a alguien to ask sb a favour;
    hacerle un favor a alguien [ayudar a] to do sb a favour;
    hágame el favor de cerrar la puerta would you mind shutting the door, please?;
    Am
    favor de pasar por la puerta B please proceed through gate B;
    ¡haz el favor de no golpear la puerta! would you kindly stop slamming that door?;
    ¿abro la ventana? – si haces el favor… shall I open the window? – please, if you don't mind…;
    con esa actitud hace un flaco favor a la democracia he's not doing anything for democracy with an attitude like that;
    Fam
    tu amiga está como para hacerle un favor, a tu amiga le hacía yo un favor I wouldn't mind doing your friend a favour
    2. Anticuado o Hum
    favores [de una mujer] favours;
    la dama le concedió sus favores the lady graced him with her favours
    3. [apoyo]
    tener a o [m5] en su favor a alguien to enjoy sb's support;
    tenía a todo el pueblo a su favor he had the people on his side;
    los políticos tienen el favor de sus votantes the politicians enjoy the support of the voters;
    goza del favor del público he has public support
    4.
    de favor [gratuito] complimentary, free
    5. [en frases]
    un viento/una corriente a favor a favourable wind/current;
    ¿tú estás a favor o en contra de la nueva ley? are you for or against the new law?;
    tienen diez goles a favor y once en contra they've scored ten goals and conceded eleven;
    89-99 a favor de los Nets 99-89 to the Nets;
    el juez falló a su favor the judge found in his favour;
    a favor de in favour of;
    estar a favor de to be in favour of;
    extendió un cheque a favor de Henar y Cía. she made out a cheque to Henar & Co;
    en favor de to the benefit of;
    si ahora no contesta, más a mi favor if he doesn't reply now, that proves I'm right all the more;
    por favor [al pedir algo] please;
    [expresa indignación, sorpresa] for heaven's sake!;
    las cosas se piden por favor you say “please” when you ask for something;
    nos pidió por favor que la acompañáramos she asked if we could please go with her
    * * *
    m
    1 favor, Br
    favour;
    hacer un favor do a favor;
    ¿me harías el favor de echarme esta carta? could you do me a favor and mail this letter?, could you (please) mail this letter for me?;
    haz el favor de callarte would you please be quiet!;
    pedir un favor a alguien ask s.o. for a favor
    :
    a favor de in favor o Br favour of;
    por favor please
    * * *
    favor nm
    1) : favor
    2)
    a favor de : in favor of
    3)
    por favor : please
    * * *
    favor n favour
    ¡haz el favor de hacer algo! will you please do something!
    ¡haz el favor de sentarte! will you please sit down!

    Spanish-English dictionary > favor

  • 11 charge

    1. verb
    1) (to ask as the price (for something): They charge 50 cents for a pint of milk, but they don't charge for delivery.) cobrar
    2) (to make a note of (a sum of money) as being owed: Charge the bill to my account.) poner en la cuenta
    3) ((with with) to accuse (of something illegal): He was charged with theft.) acusar
    4) (to attack by moving quickly (towards): We charged (towards) the enemy on horseback.) cargar contra, embestir, arremeter
    5) (to rush: The children charged down the hill.) irrumpir
    6) (to make or become filled with electricity: Please charge my car battery.) cargar
    7) (to make (a person) responsible for (a task etc): He was charged with seeing that everything went well.) cargar

    2. noun
    1) (a price or fee: What is the charge for a telephone call?) precio
    2) (something with which a person is accused: He faces three charges of murder.) acusación
    3) (an attack made by moving quickly: the charge of the Light Brigade.) carga
    4) (the electricity in something: a positive or negative charge.) carga
    5) (someone one takes care of: These children are my charges.) cargo (a cargo de), cuidado
    6) (a quantity of gunpowder: Put the charge in place and light the fuse.) carga
    - in charge of
    - in someone's charge
    - take charge

    charge1 n
    1. cobro / precio
    2. acusación / cargo
    3. ataque / carga
    to be in charge mandar / ser el encargado
    charge2 vb
    1. cobrar
    2. acusar
    3. embestir
    4. irrumpir / entrar corriendo
    tr[ʧɑːʤ]
    who is in charge? ¿quién es la persona encargada?
    3 SMALLLAW/SMALL cargo, acusación nombre femenino
    4 SMALLMILITARY/SMALL (attack) carga
    5 (explosive) carga explosiva
    6 SMALLELECTRICITY/SMALL carga
    1 (ask as a price - customer, amount) cobrar; (record as debit) cargar
    they charged me £20 for a haircut me cobraron £20 por un corte de pelo
    how much do you charge? ¿cuánto cobras?
    2 SMALLLAW/SMALL acusar ( with, de)
    3 SMALLELECTRICITY/SMALL cargar
    4 SMALLMILITARY/SMALL cargar contra, atacar
    2 SMALLELECTRICITY/SMALL cargar
    3 (soldiers, police, etc) cargar (at, contra), arremeter (at, contra), atacar; (animal) arremeter (at, contra), embestir
    charge! ¡al ataque!, ¡a la carga!
    4 (rush) irrumpir
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to be in charge of estar al cargo de
    to bring a charge against somebody formular una acusación contra alguien
    to charge somebody to do something ordenar a alguien que haga algo
    to drop charges retirar la acusación, retirar los cargos
    to take charge of something hacerse cargo de algo
    admission charge / entry charge entrada
    charge account cuenta de crédito
    charge card tarjeta de pago
    charge hand encargado,-a
    charge nurse enfermero,-a jefe
    charge sheet atestado policial
    charge ['ʧɑrʤ] v, charged ; charging vt
    1) : cargar
    to charge the batteries: cargar las pilas
    2) entrust: encomendar, encargar
    3) command: ordenar, mandar
    4) accuse: acusar
    charged with robbery: acusado de robo
    5) : cargar a una cuenta, comprar a crédito
    charge vi
    1) : cargar (contra el enemigo)
    charge!: ¡a la carga!
    2) : cobrar
    they charge too much: cobran demasiado
    1) : carga f (eléctrica)
    2) burden: carga f, peso m
    3) responsibility: cargo m, responsabilidad f
    to take charge of: hacerse cargo de
    4) accusation: cargo m, acusación f
    5) cost: costo m, cargo m, precio m
    6) attack: carga f, ataque m
    n.
    munición s.f.
    n.
    acusación s.f.
    adeudo s.m.
    capítulo s.m.
    carga s.f.
    cargo s.m.
    cometido s.m.
    embestida s.f.
    encargo s.m.
    encomienda s.f.
    exhorto s.m.
    gasto s.m.
    gravamen s.m.
    precio s.m.
    v.
    acometer v.
    acusar v.
    adeudar v.
    cargar v.
    cobrar v.
    embestir v.
    encargar v.
    tʃɑːrdʒ, tʃɑːdʒ
    I
    1) c ( Law) cargo m, acusación f

    to bring o press charges against somebody — formular or presentar cargos contra alguien

    2) c ( price) precio m; ( fee) honorario m

    there is no charge for the service — no se cobra por el servicio, el servicio es gratis

    free of o without charge — gratuitamente, gratis, sin cargo

    3)
    a) c (command, commission) orden f, instrucción f

    who is in charge? — ¿quién es el/la responsable?

    to be in charge of something/somebody — tener* algo/a alguien a su (or mi etc) cargo

    in the charge of somebody in somebody's charge a cargo de alguien; to take charge of somebody/something/-ing: she took charge of the situation se hizo cargo de la situación; Sarah took charge of the guests/of buying the food — Sarah se encargó de los invitados/de comprar la comida

    4) c u (Elec, Phys) carga f
    5) c ( of explosive) carga f
    6) c
    a) ( attack) carga f

    II
    1.
    1) ( accuse)

    to charge somebody WITH something/-ING — acusar a alguien de algo/+ inf

    2) ( ask payment) cobrar

    they charged him $15 for a haircut — le cobraron 15 dólares por el corte de pelo

    she never carries cash, she just charges everything — (AmE) nunca lleva dinero, lo compra todo con tarjeta (de crédito)/lo carga todo a su cuenta

    to charge something TO somebody — cargar* algo a la cuenta de alguien

    4)
    a) ( entrust) (frml)

    to charge somebody WITH something/-ING — encomendarle* a alguien algo/que (+ subj)

    b) ( command) (liter)

    to charge somebody to + INF — ordenarle a alguien + inf or que (+ subj)

    c) ( allege) (AmE) aducir*
    5) ( attack) ( Mil) cargar* contra; \<\<animal\>\> embestir* or arremeter contra
    6) ( Elec) \<\<battery\>\> cargar*

    2.
    vi
    a)

    to charge (AT something/somebody) — ( Mil) cargar* (contra algo/alguien); \<\<animal\>\> arremeter or embestir* (contra algo/alguien)

    charge! — al ataque!, a la carga!

    b) ( rush) (colloq) (+ adv compl)
    [tʃɑːdʒ]
    1. NOUN
    1) (=accusation) (Jur) cargo m, acusación f ; (fig) acusación f

    what is the charge? — ¿de qué se me acusa?

    to lay o.s. open to the charge of... — exponerse a que le acusen de...

    to bring a charge against sb — formular or presentar cargos contra algn

    he will appear in court on a charge of murder or murder charge — comparecerá ante el tribunal acusado de asesinato

    he was arrested on a charge of murder or murder charge — lo detuvieron bajo acusación de asesinato

    press 2., 9)
    2) (Mil)

    to put sb on a charge — arrestar a algn

    3) (=fee) precio m ; (professional) honorarios mpl
    (Telec) charges tarifa fsing

    charge for admissionprecio m de entrada

    is there a charge? — ¿hay que pagar (algo)?

    is there a charge for delivery? — ¿se paga el envío?

    no charge for admission — entrada gratis, entrada gratuita

    extra charge — recargo m, suplemento m

    free of charge — gratis

    interest charges — cargos mpl en concepto de interés

    to make a charge for (doing) sth — cobrar por (hacer) algo

    for a small charge, we can supply... — por una pequeña cantidad, podemos proporcionarle...

    prescription 2., reverse 3., 3), service 3.
    4) (US) (=charge account)

    cash or charge? — ¿al contado o a crédito?

    5) (=responsibility)

    to have charge of sb/sth — hacerse cargo de algn/algo

    the patients under her charge — los pacientes a su cargo

    in charge

    the person in charge — el/la encargado(-a)

    who is in charge here? — ¿quién es el encargado aquí?

    look, I'm in charge here! — ¡oye, aquí mando yo!

    in charge of

    to be in charge of[+ department, operation] estar al frente or al cargo de

    to put sb in charge of [+ department, operation] poner a algn al frente or al cargo de; [+ ship, plane] poner a algn al mando de to take charge (of firm, project) hacerse cargo (of de)

    will you take charge of the situation while I'm away? — ¿te puedes hacer cargo de la situación mientras no esté yo?

    6) (=person)
    7) (electrical) carga f

    to get a charge out of sth —

    8) (=explosive) carga f
    9) (=attack) (by people, army) carga f, ataque m ; (by bull) embestida f ; sound I, 2., 1)
    10) (=financial burden) carga f

    to be a charge on... — ser una carga para...

    11) (Heraldry) blasón m
    2. TRANSITIVE VERB
    1) (Jur) (also fig) (=accuse) acusar ( with de)

    to find sb guilty/not guilty as charged — declarar a algn culpable/inocente de los delitos que se le imputan

    to charge that(US) alegar que

    2) (=ask for) [+ price] cobrar

    what did they charge you for it? — ¿cuánto te cobraron?

    what are they charging for the work? — ¿cuánto cobran or piden por el trabajo?

    to charge 3% commission — cobrar un 3% de comisión

    3) (=record as debt)

    to charge sth (up) to sb, charge sth (up) to sb's account — cargar algo en la cuenta de algn

    4) (=attack) [person, army] cargar contra, atacar; [bull etc] embestir
    5) (Elec) (also: charge up) [+ battery] cargar
    6) (=order)
    7) (US) (in library)

    to charge a book[reader] rellenar la ficha del préstamo; [librarian] registrar un libro como prestado

    3. INTRANSITIVE VERB
    1) (=ask for a fee) cobrar

    they'll mend it but they'll charge! — lo arreglarán, pero ¡te va a salir caro!

    2) (=attack) [person, army] atacar; [bull] embestir

    charge! — ¡a la carga!

    3) (Elec) (also: charge up) [battery] cargarse
    4.
    COMPOUNDS

    charge account N(US) cuenta f de crédito

    charge card N(Brit) (Comm) tarjeta f (de) cliente; (US) (=credit card) tarjeta f de crédito

    charge nurse N(Brit) enfermero(-a) m / f jefe

    * * *
    [tʃɑːrdʒ, tʃɑːdʒ]
    I
    1) c ( Law) cargo m, acusación f

    to bring o press charges against somebody — formular or presentar cargos contra alguien

    2) c ( price) precio m; ( fee) honorario m

    there is no charge for the service — no se cobra por el servicio, el servicio es gratis

    free of o without charge — gratuitamente, gratis, sin cargo

    3)
    a) c (command, commission) orden f, instrucción f

    who is in charge? — ¿quién es el/la responsable?

    to be in charge of something/somebody — tener* algo/a alguien a su (or mi etc) cargo

    in the charge of somebody in somebody's charge a cargo de alguien; to take charge of somebody/something/-ing: she took charge of the situation se hizo cargo de la situación; Sarah took charge of the guests/of buying the food — Sarah se encargó de los invitados/de comprar la comida

    4) c u (Elec, Phys) carga f
    5) c ( of explosive) carga f
    6) c
    a) ( attack) carga f

    II
    1.
    1) ( accuse)

    to charge somebody WITH something/-ING — acusar a alguien de algo/+ inf

    2) ( ask payment) cobrar

    they charged him $15 for a haircut — le cobraron 15 dólares por el corte de pelo

    she never carries cash, she just charges everything — (AmE) nunca lleva dinero, lo compra todo con tarjeta (de crédito)/lo carga todo a su cuenta

    to charge something TO somebody — cargar* algo a la cuenta de alguien

    4)
    a) ( entrust) (frml)

    to charge somebody WITH something/-ING — encomendarle* a alguien algo/que (+ subj)

    b) ( command) (liter)

    to charge somebody to + INF — ordenarle a alguien + inf or que (+ subj)

    c) ( allege) (AmE) aducir*
    5) ( attack) ( Mil) cargar* contra; \<\<animal\>\> embestir* or arremeter contra
    6) ( Elec) \<\<battery\>\> cargar*

    2.
    vi
    a)

    to charge (AT something/somebody) — ( Mil) cargar* (contra algo/alguien); \<\<animal\>\> arremeter or embestir* (contra algo/alguien)

    charge! — al ataque!, a la carga!

    b) ( rush) (colloq) (+ adv compl)

    English-spanish dictionary > charge

  • 12 protestar

    v.
    1 to complain.
    protestaron por el mal servicio they complained about the poor service
    protestaban contra la detención del líder sindical they were protesting against the arrest of the union leader
    ¡protesto! (law) objection!
    2 to grumble.
    haz lo que te digo sin protestar do what I tell you and no grumbling
    3 to protest, to object, to remonstrate, to present an objection.
    María se quejó contra los perros Mary complained against the dogs.
    * * *
    1 (mostrar disconformidad) to protest ( contra, against)
    2 DERECHO to raise an objection
    ¡protesto, su señoría! objection, Your Honour!
    3 (refunfuñar) to moan
    \
    sin protestar without protest
    * * *
    verb
    * * *
    1. VI
    1) (=quejarse) to complain

    protestaron contra la subida de la gasolinathey complained o frm protested against the rise in the price of petrol

    protestó por lo mal que la habían tratadoshe complained o frm protested about how badly she had been treated

    2) (Jur)

    ¡protesto, Su Señoría! — objection, Your Honour!

    ¡protesto contra esa observación! — I resent that!, I object to that remark!

    2. VT
    1) [+ letra, pagaré] to protest, note
    2) frm (=declarar) to protest
    * * *
    1.
    verbo intransitivo
    a) ( mostrar desacuerdo) to protest

    protesto, su señoría! — objection, your Honor*, I object, your Honor

    b) ( quejarse) to complain

    protestar POR or DE algo — to complain about something

    nadie protestó cuando lo propusenobody complained o objected when I made the proposal

    2.
    1)
    a) (Com, Fin) < letra> to protest; < cheque> to refer... to drawer, dishonor*
    b) <actuación/decisión> to protest about o at
    2) (frml) < inocencia> to protest
    * * *
    = protest, remonstrate, make + protest, squwak, be (all) up in arms, find + a voice, mouth off, rail against, speak out against, cry + foul, raise + Posesivo + voice, stage + protest, make + a noise about, make + noises about.
    Ex. 'He's building himself a small empire,' one protested bitterly.
    Ex. 'I'd love to be able to get them off my back', he remonstrated with a deep sigh.
    Ex. This announcement caused a lot of concern among organisations such as OCLC and the library community in the USA, and many protests have been made.
    Ex. Again, I must squawk about the futility of seeking consensus on specific meanings of words.
    Ex. And everyone who reads, writes, sings, does research, or teaches should be up in arms but the real question is why so few people are complaining.
    Ex. The author argues that people must find a voice to address cuts in funding for the arts.
    Ex. She walked into the tavern and started mouthing off about my less than exemplary manliness.
    Ex. She has vented her frustration over the nation's over-zealous traffic wardens and railed against the littered streets.
    Ex. Such restraint creates a ridiculous and pathetic situation in which librarians refuse to speak out against, or work to defeat legislation destructive to libraries such as California's Propositions.
    Ex. Hillary has put her cards on the table and her supporters still do not cry foul.
    Ex. As Scots we are sometimes shy; we are sometimes afraid to raise our heads above the parapet; we are sometimes afraid to raise our voices.
    Ex. Fishermen from across the UK have staged a protest in London over the impact of spiralling fuel prices on their industry.
    Ex. The really good news is that we can stand up as one and that all we have to do is make a noise about it.
    Ex. The government have been making noises about it for some time but haven't quite got round to it.
    ----
    * aceptar Algo sin protestar = take + Nombre + lying down.
    * protestar enérgicamente = protest + forcefully.
    * protestar en vano = bay at + the moon, bark at + the moon.
    * protestar furiosamente = rage against.
    * protestar por = bridle at.
    * * *
    1.
    verbo intransitivo
    a) ( mostrar desacuerdo) to protest

    protesto, su señoría! — objection, your Honor*, I object, your Honor

    b) ( quejarse) to complain

    protestar POR or DE algo — to complain about something

    nadie protestó cuando lo propusenobody complained o objected when I made the proposal

    2.
    1)
    a) (Com, Fin) < letra> to protest; < cheque> to refer... to drawer, dishonor*
    b) <actuación/decisión> to protest about o at
    2) (frml) < inocencia> to protest
    * * *
    = protest, remonstrate, make + protest, squwak, be (all) up in arms, find + a voice, mouth off, rail against, speak out against, cry + foul, raise + Posesivo + voice, stage + protest, make + a noise about, make + noises about.

    Ex: 'He's building himself a small empire,' one protested bitterly.

    Ex: 'I'd love to be able to get them off my back', he remonstrated with a deep sigh.
    Ex: This announcement caused a lot of concern among organisations such as OCLC and the library community in the USA, and many protests have been made.
    Ex: Again, I must squawk about the futility of seeking consensus on specific meanings of words.
    Ex: And everyone who reads, writes, sings, does research, or teaches should be up in arms but the real question is why so few people are complaining.
    Ex: The author argues that people must find a voice to address cuts in funding for the arts.
    Ex: She walked into the tavern and started mouthing off about my less than exemplary manliness.
    Ex: She has vented her frustration over the nation's over-zealous traffic wardens and railed against the littered streets.
    Ex: Such restraint creates a ridiculous and pathetic situation in which librarians refuse to speak out against, or work to defeat legislation destructive to libraries such as California's Propositions.
    Ex: Hillary has put her cards on the table and her supporters still do not cry foul.
    Ex: As Scots we are sometimes shy; we are sometimes afraid to raise our heads above the parapet; we are sometimes afraid to raise our voices.
    Ex: Fishermen from across the UK have staged a protest in London over the impact of spiralling fuel prices on their industry.
    Ex: The really good news is that we can stand up as one and that all we have to do is make a noise about it.
    Ex: The government have been making noises about it for some time but haven't quite got round to it.
    * aceptar Algo sin protestar = take + Nombre + lying down.
    * protestar enérgicamente = protest + forcefully.
    * protestar en vano = bay at + the moon, bark at + the moon.
    * protestar furiosamente = rage against.
    * protestar por = bridle at.

    * * *
    protestar [A1 ]
    vi
    to protest protestar CONTRA algo to protest AGAINST o ABOUT sth
    protestan contra la carestía de vida they're protesting against o about the high cost of living
    protestar POR or DE algo to complain ABOUT sth
    protestó por el trato recibido he complained about o protested about o at the way he had been treated
    hágalo ahora mismo y sin protestar do it right now and no complaining o don't start complaining
    ¡protesto, señoría! objection, your Honor! o I object, your Honor!
    —no es culpa mía —protestó it's not my fault, he protested
    nadie protestó cuando lo propuse nobody complained o objected when I made the proposal
    ■ protestar
    vt
    A
    1 ( Com, Fin) ‹letra› to protest; ‹cheque› to refer … to drawer, dishonor*
    2 ‹actuación› to protest about o at
    protestaron la decisión del árbitro they protested about o at the referee's decision, they protested the referee's decision ( AmE)
    B ( frml); ‹inocencia› to protest
    * * *

    protestar ( conjugate protestar) verbo intransitivo

    protestar CONTRA algo to protest against o about sth

    protestar POR or DE algo to complain about sth
    protestar verbo intransitivo
    1 (manifestar desacuerdo) to protest: vamos a protestar contra la subida de impuestos, we're going to protest against the rise in taxes
    2 (quejarse) to complain: siempre está protestando por el frío, he's always complaining about the cold
    3 Jur to object
    4 Com to protest
    ' protestar' also found in these entries:
    Spanish:
    bien
    - chistar
    - levantarse
    - pitar
    - rechistar
    - sentada
    - alegar
    - energía
    - patalear
    - plantón
    - quejarse
    - valer
    - valor
    - venga
    - zapatear
    English:
    constrained
    - fuss
    - protest
    - rage
    - remonstrate
    - contest
    - move
    * * *
    vi
    1. [quejarse] to complain (por/contra about/against); [en manifestación] to protest (por/contra about/against);
    protestaron por el mal servicio they complained about the poor service;
    los manifestantes protestaban contra la detención del líder sindical the demonstrators were protesting against the arrest of the union leader
    2. [refunfuñar] to grumble;
    haz lo que te digo sin protestar do what I tell you and no grumbling
    3. Der
    ¡protesto! [en juicio] objection!
    vt
    1. Com to protest
    2. Méx [prometer]
    el presidente protestó su cargo ante el congreso the president was sworn in before parliament
    * * *
    I v/t protest
    II v/i
    1 ( quejarse) complain (por, de about)
    2 ( expresar oposición) protest (contra, por about, against)
    * * *
    : to protest, to object
    1) : to protest, to object to
    2) : to declare, to profess
    * * *
    1. (oponerse a) to protest
    2. (quejarse) to complain / to moan

    Spanish-English dictionary > protestar

  • 13 favor


    favor sustantivo masculino
    a) (ayuda, servicio) favor( conjugate favor);
    ¿me puedes hacer un favor? can you do me a favor?;
    vengo a pedirte un favor I've come to ask you (for) a favor; ¿me harías el favor de copiarme esto? would you copy this for me, please?; hagan el favor de esperar would you mind waiting, please?
    b) ( en locs)
    a favor in favor( conjugate favor);
    dos votos a favor two votes in favor; en favor de in favour of; estar a favor de algo/algn/hacer algo to be in favor( conjugate favor) of sth/sb/doing sth; por favor please
    favor sustantivo masculino
    1 favour, US favor: ¿me puedes hacer un favor?, could you do me a favour?
    2 favores (de una mujer) favours Locuciones: estar a favor de, to be in favour of
    por favor, please ' favor' also found in these entries: Spanish: abogar - abonar - admitir - aguantar - alegar - alta - alto - apestosa - apestoso - aquí - asiento - baja - bajo - balanza - cara - cobrar - cobrarse - coger - correrse - decir - declararse - delante - desgracia - desobedecer - envolver - favorecer - fuego - guardar - hacer - instante - interceder - introducir - lanza - liquidación - luz - pagar - parar - partidaria - partidario - pedir - por - pronunciarse - resolverse - salir - silencio - soborno - su - voto - abdicar - atención English: against - argue - argument - ask - assessment - believe in - biased - bring - bring in - campaign - carefully - carve up - charity - come out - complete - con - disregard - disturb - divulge - do - electioneering - favor - favour - feature - fetch in - find - for - fragile - get - hand out - hand up - kindly - longhand - lower - make out - mind - oblige - odds - path - please - plus - put back - put through - really - receipt - redeeming - repay - report - return - ring up
    tr['feɪvəSMALLr/SMALL]
    1 SMALLAMERICAN ENGLISH/SMALL→ link=favour favour{
    favor ['feɪvər] vt
    1) support: estar a favor de, ser partidario de, apoyar
    2) oblige: hacerle un favor a
    3) prefer: preferir
    4) resemble: parecerse a, salir a
    : favor m
    in favor of: a favor de
    an error in his favor: un error a su favor
    n.
    beneficio s.m.
    bondad s.f.
    favor s.m.
    fineza s.f.
    merced s.f. (US)
    v.
    agraciar v.
    apoyar v.
    favorecer v.
    servir v.
    sufragar v.

    I
    BrE favour 'feɪvər, 'feɪvə(r) noun
    1) u
    a) ( approval)

    to find favor with somebody — (frml) ser* bien recibido por alguien, tener* buena acogida por parte de alguien (frml)

    to gain/lose favor — ganar/perder* aceptación

    to fall from o out of favor: that idea has fallen out of favor with them esa idea ha perdido popularidad entre ellos; she's fallen from favor with his family ha caído en desgracia con su familia; to curry favor with somebody — tratar de congraciarse con alguien, tratar de ganarse el favor de alguien

    b) ( partiality) favoritismo m

    to show favor to somebody — favorecer* a alguien

    2)

    to speak in favor of somebody o in somebody's favor — hablar a or en favor de alguien

    to be/speak in favor of something/-ing — estar*/hablar a favor de algo/+ inf

    the wind is in our favorllevamos or tenemos el viento a nuestro favor

    3) c ( act of kindness) favor m

    can I ask you a favor o ask a favor of you? — ¿puedo pedirte un favor?

    to do somebody a favor — hacerle* un favor a alguien


    II
    BrE favour transitive verb
    a) ( be in favor of) \<\<proposal\>\> estar* a favor de, ser* partidario de, apoyar
    b) ( benefit) favorecer*
    c) ( treat preferentially) favorecer*, tratar con favoritismo
    d) favored past p

    most favored nationnación f más favorecida

    the o a favored few — una minoría selecta

    (US) ['feɪvǝ(r)]
    1. N
    1) (=kindness) favor m

    I don't expect any favours in return — no espero que me devuelvas/devuelvan etc el favor

    he did it as a favour (to me) — (me) lo hizo como un favor

    to ask a favour of sb — pedir un favor a algn

    to do sb a favour — hacer un favor a algn

    do me the favour of closing the door — ¿me hace el favor de cerrar la puerta?

    do me a favour! *iro ¡haz el favor! iro

    do me a favour and clear off * — ¡haz el favor de largarte! *

    2) (=approval)

    to curry favour with sb — tratar de ganar el favor de algn

    to fall from favour — [person] caer en desgracia; [product, style] perder aceptación

    to find favour with sb — [person] ganarse la aceptación de algn; [suggestion, product, style] tener buena acogida por parte de algn, ser bien acogido por algn

    to gain favour with sb — ganarse la aceptación de algn

    to be in favour with sb — [person] gozar del favor de algn; [product, style] gozar de la aceptación de algn

    to lose favour — perder aceptación

    he's currently out of favour with the prime minister — actualmente no goza del favor del primer ministro

    to fall out of favour[person] caer en desgracia; [product, style] perder aceptación

    to win sb's favour — ganarse la aceptación de algn

    his proposals were not looked upon with favour — sus propuestas no fueron consideradas favorablemente

    3) (=support, advantage) favor m

    to be in favour of (doing) sth — estar a favor de (hacer) algo, ser partidario de (hacer) algo

    he is in favour of the death penaltyestá a favor de or es partidario de la pena de muerte

    I am in favour of selling the housesoy partidario de or estoy a favor de vender la casa

    the court found in their favour — el tribunal falló a or en su favor

    balance in your favoursaldo m a su favor

    that's a point in his favour — es un punto a su favor

    4) (=favouritism) favoritismo m

    to show favour to sb — favorecer a algn, tratar a algn con favoritismo

    5)

    your favour of the 5th inst (Comm) su atenta del 5 del corriente

    6) (Hist) (=token) prenda f, favor m
    7) favours euph (sexual) favores mpl
    2. VT
    1) (=support) [+ idea, scheme, view] estar a favor de, ser partidario de

    he favours higher taxesestá a favor de or es partidario de impuestos más elevados

    2) (=be beneficial to) favorecer

    circumstances that favour this schemecircunstancias fpl que favorecen este plan, circunstancias fpl propicias para este plan

    3) (=prefer, like) preferir
    4) (=treat with favouritism) tratar con favoritismo
    5) frm (=honour)

    he eventually favoured us with a visithum por fin nos honró con su visita, por fin se dignó a visitarnos

    6) (=resemble) parecerse a, salir a

    he favours his father — se parece a su padre, sale a su padre

    7) (=protect) [+ injured limb] tener cuidado con
    8) (Sport)
    * * *

    I
    BrE favour ['feɪvər, 'feɪvə(r)] noun
    1) u
    a) ( approval)

    to find favor with somebody — (frml) ser* bien recibido por alguien, tener* buena acogida por parte de alguien (frml)

    to gain/lose favor — ganar/perder* aceptación

    to fall from o out of favor: that idea has fallen out of favor with them esa idea ha perdido popularidad entre ellos; she's fallen from favor with his family ha caído en desgracia con su familia; to curry favor with somebody — tratar de congraciarse con alguien, tratar de ganarse el favor de alguien

    b) ( partiality) favoritismo m

    to show favor to somebody — favorecer* a alguien

    2)

    to speak in favor of somebody o in somebody's favor — hablar a or en favor de alguien

    to be/speak in favor of something/-ing — estar*/hablar a favor de algo/+ inf

    the wind is in our favorllevamos or tenemos el viento a nuestro favor

    3) c ( act of kindness) favor m

    can I ask you a favor o ask a favor of you? — ¿puedo pedirte un favor?

    to do somebody a favor — hacerle* un favor a alguien


    II
    BrE favour transitive verb
    a) ( be in favor of) \<\<proposal\>\> estar* a favor de, ser* partidario de, apoyar
    b) ( benefit) favorecer*
    c) ( treat preferentially) favorecer*, tratar con favoritismo
    d) favored past p

    most favored nationnación f más favorecida

    the o a favored few — una minoría selecta

    English-spanish dictionary > favor

  • 14 presentar

    v.
    1 to present.
    Ella presenta soluciones She presents solutions.
    Ella le presenta a Ricardo un regalo She presents Richard a gift.
    Ellos presentan a los candidatos They present=field the candidates.
    2 to make (ofrecer) (disculpas, excusas).
    3 to introduce (person).
    me presentó a sus amigos she introduced me to her friends
    me parece que no nos han presentado I don't think we've been introduced
    Juan, te presento a Carmen Juan, this is Carmen
    permítame que le presente a nuestra directora allow me to introduce you to our manager, I'd like you to meet our manager
    Ella presenta a los invitados She introduces the guests.
    4 to have, to show (tener) (aspecto).
    presenta difícil solución it's going to be difficult to solve
    Ella le presenta al público una obra She shows the public a play.
    5 to host, to be the host of, to act as a compere for, to compere.
    Ella presenta el programa She hosts the program.
    * * *
    1 (gen) to present; (mostrar) to show
    2 (entregar) to hand in
    3 (sacar al mercado) to launch
    4 (personas) to introduce
    ¿te han presentado ya? have you been introduced yet?
    5 TELEVISIÓN to present
    6 (ofrecer) to offer, show
    1 (comparecer) to turn up
    2 (para elección) to stand; (en un concurso) to enter
    \
    presentar una denuncia to lodge a complaint
    presentar una ponencia to present a paper
    * * *
    verb
    * * *
    1. VT
    1) (=enseñar, exponer) [gen] to present; [+ moción, candidato] to propose, put forward; [+ pruebas, informe] to submit; [+ documento, pasaporte] to show

    presentar una propuestato make o present a proposal

    presentar algo al cobro o al pago — (Com) to present sth for payment

    2) (=entregar) to hand in

    presentó la dimisión — he handed in his resignation, he resigned

    3) (=mostrar) [+ señal, síntoma] to show
    4) (=exponer al público) [+ producto, disco, libro] to launch
    5) [en espectáculo] [+ obra] to perform; [+ actor, actriz] to present, feature
    6) (=ser presentador de) [+ programa televisivo] to present, host

    J. Pérez presenta el programa — the programme is presented o hosted by J. Pérez

    ¿quién presenta ahora las noticias de las nueve? — who presents o reads the nine o'clock news now?

    7) (=tener) to have
    8) [+ persona] to introduce

    a ver si te presento a mi amiga Jacinta — you must meet my friend Jacinta, I must introduce you to my friend Jacinta

    ser presentada en sociedad — to come out, make one's début

    9) (=ofrecer) [+ disculpa] to offer, make

    le presento mis consideraciones[en carta] yours faithfully

    10) (Mil)

    presentar batalla — (lit) to draw up in battle array; (fig) to offer resistance

    2.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) ( mostrar) to present
    b) ( exponer por primera vez) <libro/disco> to launch; < obra de arte> to present; < colección de moda> to present, exhibit
    c) ( entregar) <informe/solicitud> to submit

    le presenté el pasaporte — I gave him my passport, I presented my passport to him

    d) ( enseñar) to show
    e) <disculpas/excusas> to make; < dimisión> to hand in, submit; < queja> to file, make

    presentaron una denuncia — they reported the matter (to the police), they made an official complaint

    f) (Mil)
    2) (TV) < programa> to present, introduce
    3) < persona> to introduce

    te presento a mi hermana — I'd like you to meet my sister, this is my sister

    4) <novedad/ventaja> to offer; < síntoma> to show
    2.
    presentarse v pron
    1)
    a) ( en lugar) to turn up, appear
    b) (a concurso, examen)

    se presentó al examenshe took o (BrE) sat the exam

    se presenta como candidato independientehe's running (AmE) o (BrE) he's standing as an independent

    2) dificultad/problema to arise, come up, crop up (colloq)

    si se me presenta la oportunidad — if I get the opportunity, if the opportunity arises

    3) ( darse a conocer) to introduce oneself
    * * *
    = bring to + the attention, display, draw, exhibit, expose, feature, introduce, open up, pose, present, provide with, set out, subject, throw up, render, put before, produce, table, submit, unveil, showcase, surrender, lay out, roll out, construct, tender, come up with, report, bring forward, deliver.
    Ex. Many displays are changed from time to time (for example, once a week, or once a month) so that various sections of the stock may be brought to the attention of the library's public over a period of time.
    Ex. The command function 'DISPLAY' is used to display a list of alphabetically linked terms.
    Ex. For example, when setting up the format for records in a data base, the user can draw a form on the screen, complete with headings for each field, and then, the data is entered into the form.
    Ex. These headings, therefore, in addition to exhibiting a bias in favor of the majority, actively hinder access.
    Ex. The reputation of the information and its authority will be more exposed to examination.
    Ex. Other catalogues and bibliographies only feature added entries under title where it is deemed that the author main entry heading is not likely to be obvious to the users.
    Ex. The report introduced a range of ideas which have influenced subsequent code construction.
    Ex. Here is a key paper by a non librarian which opens up a new and constructive approach to library purpose.
    Ex. This illustrates the puzzle that differential policies pose for users.
    Ex. Informative abstract present as much as possible of the quantitative or qualitative information contained in a document.
    Ex. Many libraries provide users with photocopies of contents pages of selected journals.
    Ex. A short score is a sketch made by a composer for an ensemble work, with the main features of the composition set out on a few staves.
    Ex. Author abstracts are the abstracts prepared by authors of the document that has been subjected to abstracting.
    Ex. Demands from clients will often throw up an occurrence of similar problems, revealing perhaps the operation of an injustice, the lack of an amenity in the neighbourhood, or simply bureaucratic inefficiency.
    Ex. The eventuality is, admittedly, remote but it is also necessary to render the imprint statement in this amount of detail.
    Ex. The art of documentation is the process by which the documentalist is enabled to put before the creative specialist the existing literature bearing on the subject of his investigation.
    Ex. The perfect librarian may be defined as one who produces the information a reader requires as soon as the reader asks for it.
    Ex. This list indicates the dates the reports were tabled and any further action take.
    Ex. Most publications are probably free distribution material and whilst that does not absolve the publishers from the obligation of legal deposit it is probable that many local authorities do not submit their materials.
    Ex. Here is an institution which knows, neither rank nor wealth within its walls, which stops the ignorant peer or the ignorant monarch at its threshold, and declines to unveil to him its treasures, or to waste time upon him, and yet welcomes the workman according to his knowledge or thirst for knowledge.
    Ex. Officially known as SOLEX, this exhibition showcases mainly IT based products for the legal profession.
    Ex. The book's date label is stamped in the usual way, and the reader must surrender one token for each book he is borrowing.
    Ex. There should be plenty of space to lay out all the books attractively and for people to move about without feeling too crowded.
    Ex. I don't need to tell those of you from higher education institutions how course management systems are starting to really proliferate and roll out in higher education.
    Ex. It is argued that newspaper reporting of bigamy constructs bigamists as being a threat to the institution of marriage.
    Ex. This address was tendered at the State Library of Victoria, Nov 88, to mark the retirement of Professor Jean Whyte.
    Ex. Derfer corroborated her: 'I'd be very proud of you if you could come up with the means to draft a model collection development policy'.
    Ex. Criticism is not appropriate in a style which aims to report, but not comment upon the content of the original document.
    Ex. They also intend to bring forward legislation to provide that the maximum amount of compensation should be £500,000.
    Ex. The result could be termed a full-provision data base -- a data base including both text and reference, and delivering much more than the 2 added together.
    ----
    * argumento que presenta sólo un punto de vista = one-sided argument.
    * oportunidad + presentarse = opportunity + knock, opportunity + present + Reflexivo.
    * presentar Algo desde una nueva óptica = throw + Nombre + in a new light, throw + new light on.
    * presentar Algo desde un nuevo ángulo = throw + new light on.
    * presentar argumentos a favor = make + a case for.
    * presentar argumentos a favor de = present + arguments in favour of.
    * presentar como = make + Nombre + out to be.
    * presentar conclusiones = provide + conclusions.
    * presentar conocimiento = package + knowledge.
    * presentar deficiencias = fall + short.
    * presentar de manera esquemática = give + overview.
    * presentar dentro de = package.
    * presentar Algo desde una nueva perspectiva = shed + new light on, throw + new light on.
    * presentar detalladamente = spread out.
    * presentar dificultad = present + difficulty.
    * presentar en forma de tabla = tabulate.
    * presentar en pantalla = call up, print + online, bring up, screen.
    * presentar evidencia a favor de = present + case for.
    * presentar información = submit + information, package + information.
    * presentar información de varios modos = repackage + information.
    * presentar la evolución de Algo = chart + the history.
    * presentar la oportunidad = allow + the opportunity to.
    * presentar las pruebas ante = lay + evidence before.
    * presentar peligro = present + danger.
    * presentar + Posesivo + respetos = pay + Posesivo + respects.
    * presentar posibilidades = present + possibilities, open (up) + avenues.
    * presentar problemas = present + problems.
    * presentar pruebas = give + evidence.
    * presentar resultados = report + findings, report + results.
    * presentar reto = defy.
    * presentarse = come in, manifest + Reflexivo, turn up, show up, unfold, come forward, come with.
    * presentarse a = stand for.
    * presentarse a una elección = stand for + election, run for + election.
    * presentarse desde una nueva perspectiva = stand in + a new light.
    * presentar (según) = cast (in/into).
    * presentarse una ocasión = occasion + arise.
    * presentar similitudes = share + similarities.
    * presentar una amenaza = pose + threat.
    * presentar una comunicación = deliver + paper, give + paper, present + paper.
    * presentar una contribución = present + contribution.
    * presentar una demanda = file + suit against, file + lawsuit against.
    * presentar una demanda judicial = take + legal action, take + legal proceedings.
    * presentar una denuncia = file + police report.
    * presentar una factura = submit + bill.
    * presentar una idea = make + point, put forward + idea, offer + perspective, present + idea.
    * presentar una imagen = present + picture, paint + a picture, present + an image.
    * presentar una oportunidad = afford + opportunity.
    * presentar una petición = submit + petition.
    * presentar una ponencia = give + paper, read + paper.
    * presentar una propuesta = submit + proposal.
    * presentar una queja = register + complaint, lodge + complaint, file + complaint, file + grievance.
    * presentar una reclamación = enter + complaint, place + claim, file + complaint.
    * presentar un argumento = advance + argument.
    * presentar una solicitud = submit + application.
    * presentar un aspecto = present + a picture.
    * presentar un aspecto de = wear + a look of.
    * presentar una visión = present + a picture.
    * presentar una visión global = give + overview, present + an overview, present + an overall picture, give + an overall picture, overview.
    * presentar un buen aspecto = look + good.
    * presentar un dilema = present + dilemma.
    * presentar un frente común = present + common front.
    * presentar un informe = give + a report, present + report.
    * presentar un obstáculo = pose + obstacle.
    * presentar un peligro = pose + danger.
    * presentar un problema = pose + problem, air + problem.
    * presentar un programa = present + programme.
    * presentar un proyecto = submit + project, present + project.
    * presentar un resumen = give + summary.
    * presentar un reto = present + challenge, provide + challenge.
    * presentar un riesgo = pose + risk.
    * presentar vestigios de = bear + traces of.
    * seleccionar y presentar en un documento = package.
    * volver a presentar = resubmit [re-submit].
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) ( mostrar) to present
    b) ( exponer por primera vez) <libro/disco> to launch; < obra de arte> to present; < colección de moda> to present, exhibit
    c) ( entregar) <informe/solicitud> to submit

    le presenté el pasaporte — I gave him my passport, I presented my passport to him

    d) ( enseñar) to show
    e) <disculpas/excusas> to make; < dimisión> to hand in, submit; < queja> to file, make

    presentaron una denuncia — they reported the matter (to the police), they made an official complaint

    f) (Mil)
    2) (TV) < programa> to present, introduce
    3) < persona> to introduce

    te presento a mi hermana — I'd like you to meet my sister, this is my sister

    4) <novedad/ventaja> to offer; < síntoma> to show
    2.
    presentarse v pron
    1)
    a) ( en lugar) to turn up, appear
    b) (a concurso, examen)

    se presentó al examenshe took o (BrE) sat the exam

    se presenta como candidato independientehe's running (AmE) o (BrE) he's standing as an independent

    2) dificultad/problema to arise, come up, crop up (colloq)

    si se me presenta la oportunidad — if I get the opportunity, if the opportunity arises

    3) ( darse a conocer) to introduce oneself
    * * *
    presentar (según)
    (v.) = cast (in/into)

    Ex: Which of the following subject analyses is cast in the citation order PMEST?.

    = bring to + the attention, display, draw, exhibit, expose, feature, introduce, open up, pose, present, provide with, set out, subject, throw up, render, put before, produce, table, submit, unveil, showcase, surrender, lay out, roll out, construct, tender, come up with, report, bring forward, deliver.

    Ex: Many displays are changed from time to time (for example, once a week, or once a month) so that various sections of the stock may be brought to the attention of the library's public over a period of time.

    Ex: The command function 'DISPLAY' is used to display a list of alphabetically linked terms.
    Ex: For example, when setting up the format for records in a data base, the user can draw a form on the screen, complete with headings for each field, and then, the data is entered into the form.
    Ex: These headings, therefore, in addition to exhibiting a bias in favor of the majority, actively hinder access.
    Ex: The reputation of the information and its authority will be more exposed to examination.
    Ex: Other catalogues and bibliographies only feature added entries under title where it is deemed that the author main entry heading is not likely to be obvious to the users.
    Ex: The report introduced a range of ideas which have influenced subsequent code construction.
    Ex: Here is a key paper by a non librarian which opens up a new and constructive approach to library purpose.
    Ex: This illustrates the puzzle that differential policies pose for users.
    Ex: Informative abstract present as much as possible of the quantitative or qualitative information contained in a document.
    Ex: Many libraries provide users with photocopies of contents pages of selected journals.
    Ex: A short score is a sketch made by a composer for an ensemble work, with the main features of the composition set out on a few staves.
    Ex: Author abstracts are the abstracts prepared by authors of the document that has been subjected to abstracting.
    Ex: Demands from clients will often throw up an occurrence of similar problems, revealing perhaps the operation of an injustice, the lack of an amenity in the neighbourhood, or simply bureaucratic inefficiency.
    Ex: The eventuality is, admittedly, remote but it is also necessary to render the imprint statement in this amount of detail.
    Ex: The art of documentation is the process by which the documentalist is enabled to put before the creative specialist the existing literature bearing on the subject of his investigation.
    Ex: The perfect librarian may be defined as one who produces the information a reader requires as soon as the reader asks for it.
    Ex: This list indicates the dates the reports were tabled and any further action take.
    Ex: Most publications are probably free distribution material and whilst that does not absolve the publishers from the obligation of legal deposit it is probable that many local authorities do not submit their materials.
    Ex: Here is an institution which knows, neither rank nor wealth within its walls, which stops the ignorant peer or the ignorant monarch at its threshold, and declines to unveil to him its treasures, or to waste time upon him, and yet welcomes the workman according to his knowledge or thirst for knowledge.
    Ex: Officially known as SOLEX, this exhibition showcases mainly IT based products for the legal profession.
    Ex: The book's date label is stamped in the usual way, and the reader must surrender one token for each book he is borrowing.
    Ex: There should be plenty of space to lay out all the books attractively and for people to move about without feeling too crowded.
    Ex: I don't need to tell those of you from higher education institutions how course management systems are starting to really proliferate and roll out in higher education.
    Ex: It is argued that newspaper reporting of bigamy constructs bigamists as being a threat to the institution of marriage.
    Ex: This address was tendered at the State Library of Victoria, Nov 88, to mark the retirement of Professor Jean Whyte.
    Ex: Derfer corroborated her: 'I'd be very proud of you if you could come up with the means to draft a model collection development policy'.
    Ex: Criticism is not appropriate in a style which aims to report, but not comment upon the content of the original document.
    Ex: They also intend to bring forward legislation to provide that the maximum amount of compensation should be £500,000.
    Ex: The result could be termed a full-provision data base -- a data base including both text and reference, and delivering much more than the 2 added together.
    * argumento que presenta sólo un punto de vista = one-sided argument.
    * oportunidad + presentarse = opportunity + knock, opportunity + present + Reflexivo.
    * presentar Algo desde una nueva óptica = throw + Nombre + in a new light, throw + new light on.
    * presentar Algo desde un nuevo ángulo = throw + new light on.
    * presentar argumentos a favor = make + a case for.
    * presentar argumentos a favor de = present + arguments in favour of.
    * presentar como = make + Nombre + out to be.
    * presentar conclusiones = provide + conclusions.
    * presentar conocimiento = package + knowledge.
    * presentar deficiencias = fall + short.
    * presentar de manera esquemática = give + overview.
    * presentar dentro de = package.
    * presentar Algo desde una nueva perspectiva = shed + new light on, throw + new light on.
    * presentar detalladamente = spread out.
    * presentar dificultad = present + difficulty.
    * presentar en forma de tabla = tabulate.
    * presentar en pantalla = call up, print + online, bring up, screen.
    * presentar evidencia a favor de = present + case for.
    * presentar información = submit + information, package + information.
    * presentar información de varios modos = repackage + information.
    * presentar la evolución de Algo = chart + the history.
    * presentar la oportunidad = allow + the opportunity to.
    * presentar las pruebas ante = lay + evidence before.
    * presentar peligro = present + danger.
    * presentar + Posesivo + respetos = pay + Posesivo + respects.
    * presentar posibilidades = present + possibilities, open (up) + avenues.
    * presentar problemas = present + problems.
    * presentar pruebas = give + evidence.
    * presentar resultados = report + findings, report + results.
    * presentar reto = defy.
    * presentarse = come in, manifest + Reflexivo, turn up, show up, unfold, come forward, come with.
    * presentarse a = stand for.
    * presentarse a una elección = stand for + election, run for + election.
    * presentarse desde una nueva perspectiva = stand in + a new light.
    * presentar (según) = cast (in/into).
    * presentarse una ocasión = occasion + arise.
    * presentar similitudes = share + similarities.
    * presentar una amenaza = pose + threat.
    * presentar una comunicación = deliver + paper, give + paper, present + paper.
    * presentar una contribución = present + contribution.
    * presentar una demanda = file + suit against, file + lawsuit against.
    * presentar una demanda judicial = take + legal action, take + legal proceedings.
    * presentar una denuncia = file + police report.
    * presentar una factura = submit + bill.
    * presentar una idea = make + point, put forward + idea, offer + perspective, present + idea.
    * presentar una imagen = present + picture, paint + a picture, present + an image.
    * presentar una oportunidad = afford + opportunity.
    * presentar una petición = submit + petition.
    * presentar una ponencia = give + paper, read + paper.
    * presentar una propuesta = submit + proposal.
    * presentar una queja = register + complaint, lodge + complaint, file + complaint, file + grievance.
    * presentar una reclamación = enter + complaint, place + claim, file + complaint.
    * presentar un argumento = advance + argument.
    * presentar una solicitud = submit + application.
    * presentar un aspecto = present + a picture.
    * presentar un aspecto de = wear + a look of.
    * presentar una visión = present + a picture.
    * presentar una visión global = give + overview, present + an overview, present + an overall picture, give + an overall picture, overview.
    * presentar un buen aspecto = look + good.
    * presentar un dilema = present + dilemma.
    * presentar un frente común = present + common front.
    * presentar un informe = give + a report, present + report.
    * presentar un obstáculo = pose + obstacle.
    * presentar un peligro = pose + danger.
    * presentar un problema = pose + problem, air + problem.
    * presentar un programa = present + programme.
    * presentar un proyecto = submit + project, present + project.
    * presentar un resumen = give + summary.
    * presentar un reto = present + challenge, provide + challenge.
    * presentar un riesgo = pose + risk.
    * presentar vestigios de = bear + traces of.
    * seleccionar y presentar en un documento = package.
    * volver a presentar = resubmit [re-submit].

    * * *
    presentar [A1 ]
    vt
    A
    1 (mostrar) to present
    un producto bien presentado a well-presented product
    2 (exponer por primera vez) ‹libro/disco› to launch
    presentó sus nuevos cuadros she presented her new paintings
    presentará su colección de otoño en Londres he will present o exhibit his autumn collection in London
    el nuevo XS34 se presentará al público en el salón de Turín the new XS34 will be on display (to the public) for the first time at the Turin show
    3 (entregar) ‹informe/solicitud› to submit
    le presenté el pasaporte para que me lo sellara I gave him my passport for stamping, I presented my passport to him for stamping
    tengo que presentar los planes mañana I have to submit o present the plans tomorrow
    4 (enseñar) to show
    hay que presentar el carné para entrar you have to show your membership card to get in
    5 ‹disculpas/excusas› to make
    fui a presentar mis respetos I went to pay my respects
    presentó su dimisión she handed in o submitted her resignation, she resigned
    pienso presentar una queja I intend filing o making a complaint
    presentaron una denuncia they reported the matter (to the police), they made an official complaint
    presentar pruebas to present evidence
    presentar cargos to bring charges
    presentar una demanda to bring a lawsuit
    6 ( Mil):
    presentar armas to present arms
    B (TV) ‹programa› to present, introduce
    C [ Vocabulary notes (Spanish) ] ‹persona› to introduce
    el director presentó al conferenciante the director introduced the speaker
    me presentó a su familia he introduced me to his family
    te presento a mi hermana I'd like you to meet my sister/this is my sister
    D
    (mostrar, ofrecer): el nuevo modelo presenta algunas novedades the latest model has o offers some new features
    presenta muchas ventajas para el consumidor it offers the consumer many advantages
    el paciente no presentaba síntomas de intoxicación the patient showed no signs of food poisoning
    el cadáver presenta un impacto de bala en el costado ( frml); there is a bullet wound in the side of the body, the body has a bullet wound in the side
    A
    1 (en un lugar) to turn up, appear
    se presentó en casa sin avisar he turned up o showed up o appeared at the house unexpectedly
    se presentó voluntariamente a la policía he turned himself in to the police
    tendrá que presentarse ante el juez he will have to appear before the judge
    2
    (a un concurso, examen): se presentó al examen she took o ( BrE) sat the exam
    me presenté al concurso I entered the competition
    se presenta como candidato independiente he's an independent candidate, he's running as an independent ( AmE), he's standing as an independent ( BrE)
    se presentó para el cargo de director he applied for the post of director
    B «dificultad/problema» to arise, come up, crop up ( colloq)
    estaré allí salvo que se presente algún impedimento I'll be there unless something crops up o comes up
    si se me presenta la oportunidad if I get the opportunity, if the opportunity arises
    el futuro se presenta prometedor the future looks promising
    el asunto se presenta muy mal things are looking very bad
    C (darse a conocer) to introduce oneself
    permítame que me presente allow me to introduce myself
    presentarse en sociedad to make one's debut (in society)
    * * *

     

    presentar ( conjugate presentar) verbo transitivo
    1

    b) ( exponer por primera vez) ‹libro/disco to launch;

    obra de arte to present;
    colección de moda to present, exhibit
    c) ( entregar) ‹informe/solicitud to submit;

    trabajo to hand in;
    renuncia to hand in, submit
    d) ( enseñar) ‹carnet/pasaporte to show

    e)disculpas/excusas to make;

    queja to file, make;
    cargos to bring;

    presentar pruebas to present evidence
    f) (Mil):


    2 (TV) ‹ programa to present, introduce
    3 persona to introduce;

    4novedad/ventaja to offer;
    síntoma to show
    presentarse verbo pronominal
    1


    b) presentarse a algo ‹ a examen to take sth;

    a concurso to enter sth;
    a elecciones› to take part in sth;
    se presenta como candidato independiente he's running (AmE) o (BrE) he's standing as an independent;

    presentarse para un cargo to apply for a post
    2 [dificultad/problema] to arise, come up;
    [ oportunidad] to arise
    3 ( darse a conocer) to introduce oneself
    presentar verbo transitivo
    1 (un programa, pruebas, etc) to present
    2 (un producto) to launch
    3 (a una persona) to introduce
    4 (síntomas, características, etc) to have, show
    5 (disculpas) to give, present
    (condolencias) to give, pay
    6 (la dimisión) to hand in
    7 (una queja) to file, make
    ' presentar' also found in these entries:
    Spanish:
    alegar
    - compeler
    - convenir
    - dimisión
    - esquema
    - revestir
    - dar
    - demanda
    - denuncia
    - introducir
    - licitar
    - moción
    - queja
    - querella
    - renuncia
    English:
    bring forward
    - charge
    - claim
    - field
    - file
    - hand in
    - host
    - introduce
    - lay
    - lodge
    - make out
    - model
    - pay
    - present
    - press
    - produce
    - put in
    - put on
    - put up
    - register
    - render
    - replay
    - report
    - represent
    - rerun
    - respect
    - serve up
    - set out
    - show
    - slant
    - star
    - submit
    - table
    - this
    - bring
    - come
    - display
    - enter
    - exhibit
    - float
    - hand
    - notice
    - propose
    - put
    - retake
    - sponsor
    - tender
    * * *
    vt
    1. [mostrar, entregar] to present;
    [dimisión] to tender, to hand in; [tesis] to hand in, to submit; [pruebas, propuesta] to submit; [recurso, denuncia] to lodge; [solicitud] to make; [moción] to propose;
    presente su pasaporte en la ventanilla show your passport at the window;
    presentar cargos/una demanda contra alguien to bring charges/an action against sb;
    ¡presenten armas! [en ejército] present arms!;
    es un trabajo muy bien presentado it is a very well presented piece of work
    2. [dar a conocer] to introduce;
    me presentó a sus amigos she introduced me to her friends;
    Juan, te presento a Carmen Juan, this is Carmen;
    me parece que no nos han presentado I don't think we've been introduced;
    permítame que le presente a nuestra directora allow me to introduce you to our manager, I'd like you to meet our manager;
    no se conocían, pero yo los presenté they didn't know each other, but I introduced them (to each other)
    3. [anunciar] [programa de radio o televisión] to present;
    [espectáculo] to compere;
    la mujer que presenta el telediario the woman who reads the news on TV
    4. [proponer para competición] [obra] to enter;
    presentar una novela a un premio literario to enter a novel for a literary prize;
    presentar una película a concurso to enter a film at a film festival;
    presentar a alguien para algo to propose sb for sth, to put sb forward for sth;
    el partido presentará a la señora Cruz para la alcaldía the party is putting Mrs Cruz forward for the office of mayor, Mrs Cruz will be the party's candidate for the office of mayor
    5. [exhibir por primera vez] [planes, presupuestos] to present;
    [película] to premiere; [libro, disco] to launch;
    el club presentó a su último fichaje ante la prensa the club introduced its new signing to the press
    6. [ofrecer] [disculpas, excusas] to make;
    [respetos] to pay;
    nos presentó (sus) disculpas he made his excuses to us
    7. [tener] [aspecto, características, novedades] to have;
    este fondo de inversión presenta grandes ventajas this investment fund offers o has big advantages;
    la playa presenta un aspecto deplorable the beach is in a terrible state;
    presenta difícil solución it's going to be difficult to solve;
    el paciente presentaba síntomas de deshidratación the patient presented symptoms of dehydration
    * * *
    v/t
    1 TV present
    2 a alguien introduce
    3 producto launch
    4 solicitud submit
    * * *
    1) : to present, to show
    2) : to offer, to give
    3) : to submit (a document), to launch (a product)
    4) : to introduce (a person)
    * * *
    1. (personas) to introduce
    te presento a Iván this is Iván / meet Iván
    2. (programa, idea, propuesta) to present
    3. (un producto) to launch
    4. (señales, aspecto) to have / to show [pt. showed; pp. shown]

    Spanish-English dictionary > presentar

  • 15 axabarciar

    Axabarciar, es tratar, vender, comprar, cambiar, etc. Cuntu you aquindi nisti primeiru llibru qu'un astur fae con ñaturallidá, con honradé, con amore grandie ya ñoble que disdi guaxetín na miou xenciétcha ya ñatural alma se fexu hacia tous lus melgueirus y'embruxantes chugares de la miou mantina tierra d'Asturies, ya de toes les Fidalgues xentes que la poblen, falu you que nagora mesmu tenu ñecexidá de cuntayes un cuintu que nun ye tal couxa, perque cuaxi tóu lu que falu aquindi fóu verdá. Ya cumu encalda mu ben nista pallabra, pos nagua mexor que como exemplu qu'isti casu que per oitre lláu pué xervir tamén d'escola. (Cuento yo aquí en este diccionario primero que hace un astur con documentación, naturalidad y suprema honradez, lleno de un amor grande y noble que desde niño en mi sencilla y natural alma se hizo, hacia todos los dulces y embrujantes lugares de mi amada Tierrina Asturiana, y hacia todas las Hidalgas gentes que la pueblan. Digo que ahora mismo tengo necesidad de contarles un cuento, que no es tal cosa, porque casi todo lo que les voy a contar ha sido una auténtica verdad, y como tal alumbramiento tiene el origen en esta palabra, pues nada mejor que este ejemplo, que por otro lado puede servir también de escuela). (LES XABARCEIRES) L'Aldexuxán (aldea de Susana) yera la miou aldina, fae ya un faticáu d'anus cundu you yera un guaxín, despós de l’achuquinante 'ngarradiétcha, que xemóu de cadarmus toes les teixáes de la miou embruxante Asturies, apaxiétchandu de llutus, mexeries, fames, atristeyáus ya enfernales dollores a toes les xentes, lu mesmu las prietes que yeren las drechistes, que lus roxus que yeren de las esquerdas. (La aldea de Susana era mi aldea, hace ya muchos años cuando yo era un niño después de la asesinante guerra que sembró de cadáveres todas las casas de mi embrujante Asturias, vistiendo de lutos, miserias, hambre e infernales dolores a todas sus nobles gentes, lo mismo a los negros que eran los derechistas, que a los rojos que eran los de las izquierdas). —Por aquel entonces, cuando el hambre, la necesidad y la miseria se enseñoreaban de les teixáes (lares) mejor dicho de los hijos y de las viudas de los perdedores, ya que los pobres, los que no estaban encuandicáus (sepultados) s'atopaben arretrigáus nes cárxeles, (encadenados en las cárceles) ya oitres con más xuerte, xebráranse per miéu 'l hermenu venceor pal extranxeiru. (Y otros con más suerte, se marcharan por miedo al hermano vencedor para el extranjero). —Cuento yo, que por aquellos tristes aconteceres sucedió en mi aldea esta historia que ahora al recordarla tras más de cuarenta años de haber sucedido, trae a mi pensamiento una añoranza triste, nel mesmu lleldar que me fae xonreyire. En el mismo suceder que me hace sonreir, ya que el caso según mi humilde parecer se las trae, porque todos los personajes qu'encaldan (hacen) esta cierta, historia, eran seres que para poder vivir tenían que luchar bravamente todos los amanecidos días, no importa cómo lo hicieran; pero por aquellos tristes tiempos el que no luchaba no comía, no es como hoy, que se tira más comida en un día a la basura, que en los tiempos de esta historia comía toda Asturias en una semana. —Yera mi aldina tan bétcha en allumbrar frutos, que desde los principios del branu (verano), fasta lu fondeiru de la xeronda (hasta lo último del otoño), talmente parecía mi melgueiru chugar (dulce pueblo), el mismo jardín que el Creador debe de tener reservada para las sencillas y buenas gentes que tras la muerte sean huéspedes de su Santificante Reino. Tal exquisita riqueza natural daba lugar, a que casi todos los vecinos tuviesen un pollino que espatuxara llixeiru (andase rápido), y fuese resistente para que no se esmurgazara esventronáu (cayera reventado) en los difíciles y abruptos caminos, con las maniegas (cestas) encima de su albarda amamplenáes (llenas) de sabrosos frutos, antes de llegar a la romería o fiesta donde iba destinado tal manjar, así fueran higos, cerezas, ciruelas, peras, etc., etc., etc. Algunas veces también solían llevar manzanines arroxáes nel fornu (manzanas asadas en el horno) y ablanines turráes nel mesmu cheldar (y avellanas asadas en el mismo lugar), y estas frutas así tratadas, tenían un gusto tan exquisito que uno no se hartaba nunca de comer por ellas. Por estos quehaceres y otros múltiples necesarios en sus caseríos, cada vecino cuidaba a su pollino todo el año, como la mejor de sus prendas, porque era el humilde pollino el único medio de locomoción que tenían para efectuar infinidad de trabajos y muy necesarios traslados. Decía el pedáneo de mi aldea, donde sucedió esta historia que estoy empezando a relatarles, que un pollinín d'arremangu (de valía), le proporcionaba más ganancias al aldeano que una xuntura de les mexores vaques (pareja de sus mejores vacas). Pero endenantes d'afondigoname nel contare lus fechus que fixerun les xabarceires del miou chugar (antes de ahondar en los hechos que dieron lugar las tratantas de mi pueblo), voy a contar así d'esboriaúra (de resbalón), lo que le ha sucedido al razonero alcalde de mi aldeina: Hubiérase casado Graciano cuando era muy joven aun, con Ramona la de Juan de Pacha, que era una mozacona (mozona) de ñidies (finas) mexierches (mejillas), arregañaónes ñalgues (apetecibles nalgas) y un entamu (senos) también empericotáu (prominente, estupendo), que hacían de Ramona una muchacha también formada y deseable, que ni el más exigente sería capaz de deximiya per mu fartu qu'andubiés de clica (nadie la despreciaría por muy harto que estuviese de mujeres). Pero Graciano que por aquel entonces era pobre, aunque dueño de un ameruxamientu d'arganáes, que lu ateixaben nel xeitu del querer escombútchire, (unas crecidas ansias que le resguardaba en el lugar de querer, medrar, enriquecerse, etc.). Mas él pensaba y con buen tino, que jamás sus aspiraciones podría alcanzarlas en la aldea, por tal razón decidió emigrar, y como le acompañaba la suerte de tener un hermano en las Américas, pues un día endubitchóu lus sous fatinus (lió sus ropas), despidióse con lágrimas en sus ojos de su mujer e hijo que por entonces aun no había cumplido un año, y colóu (marchó) para La Habana, donde trabajó como un esclavo durante diez años, sin desperdiciar ni menos gastar ni una perrina (cinco céntimos). Con una buena cuarexá de cuartus (cartera de dinero). Ilegó pasado este tiempo a su aldea, cargado como un abetchún (abejón), de paxiétchus, llásticus, xoyiquines, ya fatáus d'oitres couxiquines, (de trajes, ropas, joyas, y muchas otras preciadas cosas. Hizo su entrada en la aldea en los postreirus (últimos días del mes de Xeneiru), precisamente cuando el día atapecía (oscurecía), por eso, como su teixá (casa) era la primera de la aldea, y hacía un frío y una ventisca que a todo el mundo refugiaba tras de sus lares, con ningún vecino se encontró, que le dijese o le pusiese de aviso contra alguna cosa. Salió su mujer a recibirle a la correlada llena de gozo y de contentura, engavitóuse (enganchose) la Ramona a su cuello loca de alegría, bexucóuyu per tous lus lláus esgalazá (besole por todos los lados con ansias), en el lleldar (hacer) que desfayénduse (deshaciéndose) en chárimes (lágrimas) y xoponcius (mareos, sustos, etc), que le hacían temblar como una vara verde, y después d’allancar (plantar) las rodiétches (rodillas) encima de las llábanas (losas), dijo bajando la cabeza y xofitándula (apoyándola) entre los atavarius (bragueta), de su hombre, en el encaldar (hacer) que s’arretrigaba a sous cadriles (se abrazaba a sus piernas). ¡Achuquíname, achuquíname miou Gracianu, endenantes de que te cunte, lu paraximesquéiramente que me portéi, metantu que tou faíes la Bana nel extranxeiru! (Asesíname, asesíname mi Graciano, antes de que te cuente, que te he hecho de menos con otros hombres, mientras que tu, te hacías rico en el extranjero). ¡Bueno Ramona..., ya tendrás tiempo de decirme todo cuanto de bueno o malo hayas hecho... pero ahora dime ¿dónde está el pequeño? ¡Apuesto a que ya está hecho un mozaquín (adolescente), listo y trabajador como lo que es su padre, que fexu más pesos na Bana (que hizo más duros en La Habana), que de pelos tenedis entrambus ya dos en vuexes motcheres! ¡Bueno los niños, quiero decir Tanín, güéi dexelu nel teixu miou má, pos comu tenu fatáus de couxes qu'escutire coutigu, ya non sei per la primeira que comencipiare, pos ista nuétchi quixe quedáme sola pa faluchar al nuexu encaldare! (Hoy le he dejado en la casa de mi madre, pues como tengo muchas cosas que discutir contigo, y no se por cuál he de comenzar, por éso esta noche he querido quedarme sola para hablar sin que nadie nos enrede). Lo primero que hizo la Ramona fue prepararle la cena a su marido, y al parejo que en esta faena se entretenía, iba preguntándole sucesos que a él le habían acontecido, quedándose siempre muy admirada de cuanto le decía su esposo. Pero después que el Graciano se fartucóu dé xamón, ya güevus con choricinus, arrutióu encomoláu perque l'entelaura inflabai 'l banduyu, plantói fuéu a un pitu, llancói 'n fondigoná 'n par de fumáes, ya sonriyénduse mu felliz dixói a la sou mutcher: (Se hartó de jamón, huevos y chorizos, eructó incomodado por haber abusado de tanta comida que con pesadez le hinchaba la barriga, le pegó fuego a un buen cigarro, le sacudió un par de fumadas, y después sonriéndose muy feliz le dijo a su mujer): ¡Desde que me he marchado a las Américas hasta ahora, no he comido una comida que mejor me supiera que ésta que me has preparado en tan poco tiempo y con tanta arte. Por el mundo adelante mi querida Ramona, no se harta uno nada más que de mollicies (cosas malas). Mucho cacíu pintureiru (cacharros lujosos), mucha cuchara limpia y resplandeciente, mucho sirviente que te trata con tanto mimo como si fueses un banquero, pero los platos son pequeños, y la comida que en ellos vacian (echan), tiene escosáu güétchus de rustíu (que no tiene grasa, que no está sazonada). Más sustancia tiene aquí un potaráu de llabaza de la que chamus a lus bracus (una pota de fregaduras de la que servimos a los cerdos), que todo lo que come en el día un trabajador en las Américas, y si uno trae dineros de aquellas lejanas tierras, es a cuenta de la mucha hambre, calamidades y sufrimientos que uno tiene que aguantar allí. Aquí en las aldeas pensamos cuantos nos vamos para allá, que en cuanto lleguemos, atopamus lus cuartus tremáus pe les caleyes! (encontramos los dineros tirados por las calles). ¡Bueno Ramonina, ahora ya me puedes contar lo que has hecho por aquí, que me parece que abundu enfucheráu (muy sucio) y grave debe de ser, cuando endenantes de entrare na miou teixá, de rodiétches me suplicabes que t'achuquinara! (antes de entrar en mi casa, de rodillas me suplicabas, que te asesinara). ¡Non sei Gracianín perquéi llugar comencipiar, pos tou enllordióxe d’enria mín, comu se ‘l mesmu diañu me l'encalducar! (No sé Gracianín por qué lugar voy a dar comienzo, pues todo se enlodó encima de mí, como si el mismo demonio me lo preparara). Deciale Ramona sentada en el escaño, detrás del aburióxu (ardiente) lar, mirando de frente para su marido y alumbrando a la par un torrente de lágrimas, que resbalaban por sus hermosas y coloreantes mejillas, que resplandecían a la luz del fuego, lo mismo que si estuviesen entafarnáes (untadas) con manteiga (untadas con manteca). Graciano que la propiaba con el mismo arrobo de enamoramiento que por ella siempre había tenido. Le dijo con voz halagosa que ya consigo llevaba el perdón que con tanta argucia su esposa buscaba: ¡Anda Ramonina, déjate de choramicar (llorar), pues con tanta mexareta (meadura) de lágrimas, no vas a encantexar l'esgazaura que fixiste! (arreglar la rotura que has hecho). —Y ahora cuéntame de una vez cuál fue el mal que me has hecho, pues por lo que barrunto, me has hecho castrón fatáus (muchas) veces. ¡No Gracianín, no te he hecho de menos nada más que un par de veces, y te voy a contar sin deximite (ocultarte) nada, el por qué hice de paraxa (puta), pues no me he puesto patas arriba en la añuedaura del cibietchu (haciendo el amor) con nadie, porque mi cuerpo me lo pidiese, sino que ha sido la necesidad la que me ha obligado, pues bien sabes, que cuando tu te has marchado para La Habana, yo me quedé muy sola, con un niño entre mis brazos que nin falaba nin espatuxaba (que ni hablaba, ni andaba) !Ay! Gracianín de mis entretelas, del mi corazón y de los mis sentidos, puedo decirte ahora llena de alegría que te estoy viendo al lado mío, que con las lágrimas que alumbraron mis ojos en todos estos años de soledad que he vivido, navegaría sin hundirse el barco que te trajo de La Habana. ¿Y quién fue el culpable de mi desesperante llanto, de mi inconsolable sufriencia? ¡Sólo tu Gracianín, sólo tu eres el culpable, que me has dejado muy sola, y te marchaste para las Américas hace diez años, siendo yo en aquel tiempo una desventurada criatura que aun no tenía veinte años dígote yo que me has dejado encuandiada (empozada) dentro de la soledad y la pobreza, y en todo este largo tiempo, no me has mandado ni tan sólo una perrona (diez céntimos) con la que comprarle un llastiquín (una camisa, un jersey, etc., etc.) a nuestro hijo, y ahora me vienes tu diciendo que quieres al niño tanto y cuánto! ¡Bueno Ramonina, lo que yo hice o dejé de hacer, abundu bien fechu tá (muy bien hecho está). Hoy ya me encuentro en mi casa dueño de una betchá cuarexa (bien repleta, rica cartera) de dineros, y no quiero perder el tiempo explicándote lo que yo he sufrido y el trabajo que me ha costado atróupar (rejuntar) este capital, pero tu ahora sí que me vas a decir con quién o con quiénes me has traicionado durante el tiempo que he estado fuera de mi casa. Así pues, empieza luego y no pierdas el tiempo barajando pormenores noitres (en otros) caldaretus (ubres) que no sean los que estrincaste (ordeñaste) entre los atavarius (braguetas) de los hombres con los que has hecho el amor, mientras que yo en las Américas fechu 'n castrón, apelucaba cuartus pá betchar la cuarexa que traigu, (hecho un cabrón, recogía dineros para llenar la cartera que traigo). Ramona se levantó del escaño, echó al fuego cuatro astillas porque ya se estaba amorrentandu (apagándose) y después, arremetchandu lus güeyus, miróu 'l Gracianu con mala lleiche, ya díxole sen catar más atayus (abriendo desmesuradamente sus ojos, miró a Graciano y le dijo con enfado sin buscar más atajos). ¡A los dos años de colar (marcharte) tu por el mundo allantri, (adelante) se me puso el niño muy amolaín (enfermo), y no tuve más remedio que llevarle al mélicu (médico), y éste con palabras finas y muy melgueróuxas (dulces) me dijo que yo era una buena moza, que estaba muy guapa y que era muy hermosa, y muchas otras cosas mas que entre todas ellas me hicieron perder la cabeza, el caso fue que el médico me aseguró que el niño estaba realmente muy enfermo, y que sólo se comprometía a sanarle si yo... bueno... el caso fue que yo por curar al mióu fiyín (mi hijo) espurrime y encoyime baxu lus atavarius del mélicu y'añuédei 'l cibietchu cuá 'l un par de veices, (me estiré y me encogí debajo de la bragueta del médico e hice el amor con él un par de veces). Y de resultas de los dos achucáus (acostados) que fexe debaxu 'l allegre mélicu (que hice debajo del alegre médico), me quedé empanzorraona (preñada) y parí otro rapacín (niño) que ahora ya tiene siete años. Así que yo considero que si tú estuvieses en mi lugar, harías lo mismo que yo he hecho, pues por un hijo una madre da todo cuanto tenga y más para con ello! Graciano que era de naturaleza muy tranquilo y a pesar de ser un cornudo era listo y razonero, le dijo sin enfadarse ni levantar más una palabra que otra: ¡Por un hijo una mujer casada debe de entregarlo todo verdad es, todo menos su honra, porque la honra en la mujer casada tiene más valor, que todos los hijos que pueda tener y hasta inclusive más que su propia vida. Porque de ahora en adelante, lus tous nenus namái que serán pá les xentes que fius de paraxona. (Los tus niños nada más que serán para las gentes que hijos de puta). Y tu... una paraxete (putina) mirada en todo momento por los hombres, como pan caliente fácil d'allancái 'l denti (hincarle el diente). Y yo... un cabrón consentido, que ha de ser la guasa y la murga de todos mis vecinos y de cualquier gente que sepa de mi vergüenza! En buena razón acaidonaban (dirigíanse) las palabras del Graciano, pues pronto sus vecinos armados con la socarronera malicia de las gentes de la aldea, empezaron a torearlo, diciéndole entre amistosas risas y halagüeñas palabras, ofensivos insultos, que ponían al pobre Graciano lo mismo que un pingayu (trapo viejo), y como Graciano era simpático y buena persona, aun les daba lugar más xeitu (sitio), para que se apropiaran de mayores confianzas, y ya no sólo eran sus vecinos los que de continuo le provocaban, sino todas las gentes que le conocían, pues un día que estaba segando hierba en un prado que tenía al lado de la carretera, pasó por allí una pareja de los guardias civiles de servicio que eran amigos suyos, y después de torearle un tiempo como todo el mundo hacía, uno de los guardias le preguntó: ¿Qué carrera les vas a dar a tus hijos Graciano? ¡Pues como tienes dineros amamplén (muchos), no estaría mal que los estudiases para xebralus (apartarlos) de estar mayucandu (majando) terrones toda la vida lo mismo que tu haces! Graciano quedose mirando para el guardia sonriéndose como si nada ofensivo le hubiera dicho, y después apurriénduyes (dándoles) la petaca para que enrrodietcharan (liaran) un cigarrillo, cuando los tres estaban aborronandu (fumando) muy tranquilos les dijo: ¡Mucha razón tienes Juaquín, ya que majar terrones no es un oficio descansado ni productivo para nadie, por eso, a mi primer hijo, que es el mío verdadero, le voy a estudiar hasta que se convierta en un buen ingeniero, aunque tenga que vender sino me alcanza cuanto tengo, hasta mi honrado apellido, que por ser tal cosa, en todo el mundo ha tenido siempre buen crédito, y al otro por ser hijo de mi mujer que xebrose (se fue) de la honradez, y se situó entre la hedionda troya (suciedad) donde se enchamuergan (ensucian) las paraxas (putas). En pocas palabras, por ser hijo de puta, le voy a enchufar en el xuzgáu (juzgado), y si no sirve para este menester, entonces le afilio a la guardia civil! Al guardia Juaquín, xelósele (,helósele) d'afechu (del todo) la maliciosa sonrisa que mostraba entre sus labios, y poniéndose muy serio le dijo: ¡Ten cuidado con lo que dices Graciano, porque me parece a mí que no das puntada sin hilo, así que se acabaron las bromas, y de ahora en adelante con nosotros ándate derecho, sino quieres que te enchufemos en la cárcel por tener la lengua demasiado larga y ser tus palabras mal intencionadas! Descubrió Graciano aquel día, que el don de la palabra era un arma muy poderosa, con la que conseguiría manejándola con astucia y solapadamente insultativa, lograr que sus agudosos vecinos se mirasen muy bien antes de lanzarles puchas (sátiras), haciendo de su persona el hazmerreir de todo el concejo. El habíale dicho al guardia Joaquín sin la menor intención de ofensa hacia su persona ni a nadie, que el hijo de su mujer por ser nacido de mala madre, le colocaría en la Guardia Civil, cosa que incomodó grandemente a Joaquín, demostrando con sus inocentes palabras que no es oro todo cuanto reluce, y que todo el mundo tiene algo de suciedad escondida o a la vista, de la que suele avergonzarse. Desde ahora en adelante, escrutaría en la vida y pasado de sus vecinos, y cuando de él se mofasen, les taparía la boca lanzándoles al rostro como arma de defensa y ataque todo cuanto de despreciable y asqueroso, en sus vidas o familias hubiere; y de esta forma, ya se mirarían ellos de volver con sus ya cansadas e insultantes sátiras a molestarle. Y ahora, tras el xemeyu (retrato) que hice del alcalde de mi aldea, escantoyándulu namái que per un cornetchal (rompiéndole nada más que por una esquina) de las muchas que el condenado tenía, voy a hondear ya sin hacer pouxa (parada) ni xebraura (apartamiento) en la historia de las Xabarceiras (tratantas), que entrambas y dos eran de gafas (venenosas) como un perro con la boca negra. «MANOLA Y VENANCIA» Moraban en mi aldeina dos mucherucas (mujerucas), que eran hermanas en apariencia y al decir de ellas también de familia, ya que habían nacido por el mismo furacu (agujero), no eran ya jóvenes cuando yo las conocí, pues paseábanse por la vida con la edad de comenzar a maurecer (madurar), eran las más pobres del lugar (descontándome a mí por supuesto), ya que no les acompañaba más riqueza que una vieja pochina (burra), y por esta pobreza que las acompañaba, allindiaben (cuidaban) a su borrica Facunda, con tanto cariño y esmero, como si en verdad fuese hija de entrambas. Estas mujeres no eran nacidas en mi aldea, y verdaderamente tampoco a ciencia cierta nadie sabía el lugar de su nacencia, lo cierto es que habíanse asentado en mi aldea cuando se terminó la guerra, y vivían en una muy humilde casuca que compraran con algunos dineros que traían, vivían en mi lugar desde aquella época, ganándose su vida con libertad e inteligencia, si se puede denominar así, al apoderarse de lo que muchas veces no les pertenecía. Decian algunos vecinos, y yo no sé si era cierto, que durante toda la guerra habían estado de paraxas (putas) por el frente, haciendo felices a los milicianos primero y después a los vencedores, más sin embargo yo creo que esto no era verdad, porque entrambas y dos físicamente no valían ni para un tiro de escopeta. Nosotros las conocíamos por el apodo de las Xabarceiras, y eran bajas de talla, secas de carne, con rostro de brujas feas y lagañosas, dueñas de un mal genio y peores intenciones que el mismo demonio, y garruxantes nas engarradiétchas (valientes, decididas en las peleas). La de más edad se llamaba Manola, y tal parecía que sus padres la habían fabricado con el puro veneno, y aparte tenía una lengua tan ofensiva y desarrendada, que dejaba en porriques (desnudo) al más pecaminoso de los arrieros. Venancia que era la otra, no algamia (alcanzaba) a su hermana en el ser tan garruxante, pero se aparejaba al lado de ella, en tener los dedos largos y las uñas raguñonas (arañosas) para mal de las tranquilas gentes, donde se engarrapelaban (enredaban) muchas veces los intereses de los vecinos. Las rapiegas Xabarceiras, cuando los campos se cubrían de frutos y los árboles se enseñoreaban con el manto lujoso y natural de los saludables y exquisitos frutos, ellas solían comprar en caña (en el árbol) o escandanaban (recogían) sin ningún permiso, las mejores frutas, y prestas corrían a venderlas por todas las aldeas y mercados de los tres concejos vecinos, y con estas ganancias, ellas prohibían al fantasma del hambre, que no espurriera (estirase) el hocico, agolifandu (oliendo) en su lar, en ningún día del año, por prietu (negro) que éste escombuyere (viniese, naciese). En la casa de las Xabarceiras, a pesar que por aquel entonces los tiempos eran muy difíciles y el hambre se recostaba en todas las esquinas, entre otras cosas en su lar jamás faltaba el cafetacu, y el frasco de marrasquinu (anís, caña, etc.), al que las dos hermanas le hacían halagos con parejo tino, pues érales el café ey el aguardiente tan llambión (goloso), como el tabaco de cuarterón, ya que sonrientes, gozosas y felices, apuxaben (tiraban) por él, con el mismo placer que escosaban (secaban) el pintureru frasco del aguardiente. Muchas veces cuando estaban sentadas con tranquilidad en su casa antroxánduse (festejándose) con las copaxas (copas) y el cigarrillo, decíale la Manola a su hermana entre xorbu ya xorbu (trago y trago) y cigarrillo prendido con la colilla del otro, esta sentencia muy verdadera: ¡Es mucho más fructuoso unos minutos de trato si están bien hechos, que cien horas de trabajo agabuxá (agachada) en las estayas (tajos), haciendo labores para los vecinos, que son más olvidadizos después de hacerles el trabajo, que agradecidos para pagarte en justicia el sudor que en sus tierras has derramado! Pero aquel año las Xabarceiras estaban encuandiadas (empozadas) dentro de un mal estar que mazábayes enoxáes fasta el mesmu fégadu (sacudíales enojadas hasta los mismos hígados), y todo había sido por la causa de no haber sido eficaces en el llindiáu (cuidado) de su pollina Facunda, pues un día que la habían dejado sin vigilancia guareciendu (pastiando) en el pasto comunal, piescóula (cogióla) por su cuenta y riesgo el alegre pollino de Rosendo el goxeiru (cestero), que el condenado tenía unos coyonzones (testículos) que le pingaben (colgaban) hasta el suelo, y se daba muy buena maña en no dejar una pollina manía (sin preñar), por vieja que fuera, y aunque no tuviese gana de que l’añuedaren el cibietchu (que le hicieren el amor). Por esto la Manola que era la que acaidonaba (dirigía) las riendas de su teixu (casa), se abayucaba (se movía) aquel año que corría por los primeros días del mes de Junio, con todos los demonios del infierno haciéndole mil travesuras en su cerebro, y todo era por la causa de la paraxona de sou potchina (de la putona de su pollina), que de resultas del esfoitu (confío) que con ella habían tenido, que fuera bien aprovechado por el alegre pollino del goxeiru (cestero), espatuxaba (andaba) la pobre con una ventroná (barrigada), que trabajo le costaba revolverse. ¡Diañu de bruxa (demonio de bruja), con lo vietcha (vieja) que es, y todavía tuvo la puñetera calentura para que en un momento que la dejamos de la mano, de ir hacer xaceda (camera, sitio) debajo de las patas del condenado burro del maldito goxeiru (cestero). ¡Pues en algo tenemos qu’estenciar (inventar, hacer), para poder llevar la fruta este año, a los mercados y a las aldeas, ya que si no ganamos por el verano los dineros que necesitamos, cuando llegue el invierno, entrará en nuestro hogar de la mano del frío también el hambre. —Está visto que con la Facunda no podemos llegar a ninguna parte pues está la condenada con un baduyáu (barrigada) que apenas puede tartirse (moverse). En buen compromiso nos ha colocado el zaramachón del maldito pollino del goxeiru, que quiera Dios que el demonio le asesine y al amo con él, pues cada vez que veo alguno de entrambos, se me sube la sangre a la cabeza y me pongo en tal trance, que tengo miedo de que un día no pueda contenerme y les parta el alma a entrambos. Todo esto y algunas cosas más, se lo estaba diciendo la Manola que en el lleldar (hacer) ya se encontraba medio tarrasca (borracha), a su hermana Venancia, que intentó consolarla aconsejándole, que lo mejor que hacían, era bajarla el lunes al mercado de la Villa, y con lo que le dieran por ella, y un poco más que pusieran encima, mercarían un burro de arte, que las libraría del complicado problema que las atañía (conducía). En esta conversación se encontraban las afligidas Xabarceiras aquella tarde buscándole encantexu (remedio, remiendo) para su desgracia, cuando hicieron entrada en la aldea una caterva de gitanos, llegaban todos dentro de una alegrosa folixa (juerga, algarabía), que tal parecía que todos eran tan felices como los mismos ángeles moradores del Cielo. Y sin pedirle permiso a nadie, dispusiéronse a pasar la noche debajo de los hórreos que se asentaban en el centro de la aldea, lugar que desde inmemoriales tiempos, siempre solían hacer acomodo sin que ningún vecino los molestara, todos los titiriteros, hojalateros, gitanos y demás transitantes que llegaban con alguna de sus embajadas a la aldea. «PASCUALÓN EL GITANO» Mientras que sus hombres desaparejaban los burros y disponían su ajuar las hábiles y astutas gitanas con el cabás colgado del brazo, y un montón de artesanas cestas encima de la cabeza, se internaban por todas les caleyes (callejas) de la aldea, en el trabajo de equivocar al primer aldeano que se las diera de listo, y de casa en casa, intentando vender su arte, o pedigüeñando cualquier cosa, ya que todo les venía bien, llegaron a la postre a la morada de Manola, que ya tenía ésta pensado desde el momento que endilgóu (que avistó) a los gitanos, el efectuar un saneado trato con ellos a cuenta de la su pollina Facunda. Las gitanas nada más llegar ante su presencia, la saludaron siempre con la sonrisa en los labios y la humildad con ella, cualidades indispensables que el timador maneja, como si propias suyas fueren, y de esta guisa, le dieron las buenas tardes en el momento que una de ellas le preguntó sin perder más tiempo: ¿Oigame señora, no tendrá alguna cosa de comedera por el desván a cambio de una de estas cestinas tan serviciosas? Así le habló una de las dos gitanas que en pareja venían haciéndose la desvalida y la inocente, mientras que su compañera sonriéndose por lo bajo, y sin urniar (hablar palabra), aprestábase en el sacar de su faltriquera un fatu de baraxeta (un trapo de baraja), y nada más que su socia fexu pouxa nel falare (hizo un descanso en su charla) con la Manola, cogió la palabra la gitana de la baraja, y se hondeó en el registro de querer echarles las cartas, decirles la buenaventura, o leerles la suerte, pues asegurábales la sagaz gitana, que ella había nacido con el sobrenatural don, de poder leer en la palma de la mano el destino de las personas, que se halla escrito desde su nacencia en un lenguaje misterioso, que sólo los elegidos pueden leer sin la menor equivocación. La Manola, que yo puedo asegurar que la más espabilada gitana podía ser nada más que su discípula, apropiaba y miraba de soslayo a las gitanas haciéndose la fatona (tonta), mientras que sus vidayas (sienes) moldeaban el negocio que con su Facunda iba hacer encima de los rapiegus xitanus (zorros gitanos), pues ella para sus adentros se decía, que quien equivoca a un manexador (manejador) de enredos, hasta los mismos jueces le ayudarían a xebrase (marcharse) del refregado aunque éste se hendiera, en algo que bien no olíese y sonado fuera. Así pues, que cuando la gitana ya se había creído que la Manola iba a ser un tonto cliente que le pagase sus enredos, en el magín de la Xabarceira ya estaba encaldáu (hecho), el cambiar a su Facunda, por un pollino que ellos trajeran, que no cojeara de ningún lado, y que no fuese muy cargado de años. El caso fue, que cuando la gitana ya le iba a coger su mano para leerle su buena suerte, quedose sorprendida cuando la Manola le dijo: ¡Déjese de pamplinas que conmigo no tiene cabida, yo lo que quiero es cambiar una buena pollina que tengo, que a no tardar mucho se va a convertir en dos porque está preñada, por un burro que ustedes traigan, que tenga llixia (alma, fuerza), y que no tenga amolaúres (males) por ningún lado! La gitanaca dibujó una amplia sonrisa de alegría en la bufarda (ventana) de su boca escosada (falta) de la mitad de sus dientes, y después le dijo a la par que guardaba la baraja en su faltriquera: ¡Eso que usted desea ya lo puede dar por hecho buena mujer, pues mi marido tiene un soberano pollino, que es lo justo a lo que usted me parece anda buscando, así que espere unos momentos, que voy con rapidez a buscarle, para que hagan el trato que me parece a entrambos ha de agradarle! Vino al cachiquín (al rato) en un grande burro escarranquetáu (montado) de alegre presencia, que en el parecer abayucábase (movíase) como el mismo rayo. Llegó el gitano a la casa de la Manola, muy xaraneiru ya xibloutandu (jaranero y silbando), lo mismo que si ya agolifara (oliese) el negocio antes de comenzarlo. Apeose de un áxil blincu (ágil salto) el gitano Pascualón de su xumentu (jumento), y saludó con marcado respeto a la Manola, que ni tan siquiera le contestó, ya que sólo tenía ojos para apropiar al burro, que le pareció muy atongaín (bueno) en sus primeras güeyáes (ojeadas). Empezó el gitano sin demora a tejer en el hacer del trato, con la que él pensaba, que iba a ser una victima sencilla para hacerle un lucrativo timo, ya que entamangaba (hacía) la Manola tal focicu de fatona (hocico de boba), que no era menos de pensar, que aquella mujer tenía los sentidos escosáus (secos) de toda listeza. El gitano que era un útre (águila) en el asunto de hacer de un jumento que sólo valía para ser achuguináu (sacrificado) y convertirlo en chorizos perreros (malos), digo, que él podía hacer de un burro moribundo, un pollino de ojos vivarachos, espurrías uréas (estiradas orejas) y espatuxares de rellámpagu (caminares de relámpago). Así pues con esta maestría que le caracterizaba, comenzó a rexistrar (mirar) a la Facunda desde el principio de su hocico hasta el término de su cola, sin olvidarse de sus molares y patas, y mientras que él hacía tal cosa, Ias Xabarceiras no perdían su tiempo, pues también manxuñaban (tocaban, palpaban) el jumento del gitano por todo el peyeyu (pellejo), con las miras de encontrarle algo que le faltase, o de descubrirle un postizo que le tapase un defecto. Pascualón como que no quería la cosa las propiaba por el rabillo del ojo, y así, allindiaba (cuidaba) a las Xabarceiras que no tenían sentidos nada más que para rexistrar (mirar) el burro del gitano, que no hacía nada más que tascase (moverse) y no estarse ni un instante quieto, demostrándoles con tal nervioso bailar, que era un pollino de arreos, con fuerza según ellas, de llevar un par de manegáus (cestos) encima de su lomo, sin ni siquiera hacer ni un senaldo, hasta el mismo Ricabu, o al lugar de Torrestíu, que son las aldeas más cimeiras de los concejos vecinos. Se veía a las claras, que a entrambas Xabarceiras les encantaba el jumento, por tal razón Pascualón, en el lleldar (hacer) que sacaba una colilla del bolso de su llásticu (chaleco) y le plantaba fuego sin soltar el cayao de su mano, les dijo sonrientemente: ¡No desperdicien el tiempo en buscarle defectos a mi buche, pues no le falta ninguna cosa, ya que tiene hasta los dos coyones (cojones) y está tan entero como yo mismo, que soy padre de una docena de hijos! ¡Pero es igual mujerinas, pues aunque algún defecto tuviese mi jumento, me parece a mí, que no voy a poder hacer trato con ustedes, porque esta pollina que me quieren espetar, está más para ser achorizada en Noreña, que es para lo único que vale, que para hacer galopadas por los caminos! ¡Ahora que si me dan encima de ella ochenta reales, el trato está hecho, y sino, cada cual allindie (cuide) lo que es suyo! Después de mucho tejer y destejer, porfiar, y alegar mil razonamientos de toda índole, la Manola le dijo que sólo le daría sesenta reales, y Pascualón cogiéndole por su palabra, enfardóu (guardó) los dineros en el bolso, y sin demostrar la contentura que le embargaba, dio el trato por hecho. A la mañana siguiente cuando el malvís silbotiaba anunciando el nuevo día, se levantó de su cama la Manola a la misma hora que siempre solía, y antes de hacer ninguna otra labor, fue muy ilusionada y contenta a la cortexaca (cuadra pequeña) donde tenía guardado el pollino, y cuando le puso sus inquisitivos ojos encima, su alegre ilusión fue devorada por una triste sorpresa que le produjo la visión de ver a su pollino achucáu (acostado) en una postura engalbaná (sin fuerza, sin gracia, sospechosa), acercose a él ya buyéndole en sus temperamentales y endemoniados sentidos la apenada sospecha de haber sido engañada por el gitano, y sin el menor miramiento le atizó unos punterazos con las madreñas encima de los cadriles (patas) para que se incorporara y poder mejor repararlo, y fue entonces cuando se le enxenebróu (helósele) la sangre en sus venas, ameruxánduse sous fégadus (llenándose sus hígados) en el atayu (atajo) de un envenenador desespero, al reparar con cuidado a su pollino, por eso sus ojos se le llenaron de lágrimas que alumbraban la rabia y la mala leche que l'esmolecía, (deshacía), cuando ya sin ninguna duda comprobó, que el genio y bizarría que el burro tenía en la hora del trato, no era el mismo que en aquel encaldar (hacer), sino que se había tornado en volverse en estar amurrentáu (enfermizo, moribundo), lo mismo que si del mundo de los vivos se estuviera despidiendo. A fuerza de bardiascazus (palos) y de xurarnentus (juramentos) que sin miatcha (migaja) de compasión la Manola le propinaba, dentro de una amanicomiaura (locura) que le desencaldaba (deshacía) el alma, logró el pobre animal incorporarse, y cuando estuvo en pie el descuaxaringuetáu (deshecho) jumento, con sus urées pingones (orejas lacias, bajas) y los güetchus choramicándoye (los ojos llorándole), como si hubiera despertado de una penosa pesadilla, y por si fuese poco todo esto que la Manola propiaba, todavía la pobre bestia comenzó a temblar con tanta intensidad por todo su cuerpo, que le daba lugar para pensar a la airada y endiablada Xabarceira, que aquel cadabre (cadáver) de burro, estaba viviendo sus postreros momentos. Cuando la Manola percatose ya sin ninguna duda de lo cadarmeru y'esmoleciu (de lo cadavérico y desvanecido), que se encontraba el condenado burro que la había espetado el diablo de Pascualón el gitano, comenzó a alumbrar por su pecaminosa boca, dirigida por su envenenadora lengua, un rosario de juramentos todos en contra de los santos seres del cielo, también maldijo con igual arte a todos los demonios de los infiernos, y no se dejó atrás y ya en este lleldar (suceder) colgándole de las comisuras de su boca unas flemas azuladas cargadas de rabia y de veneno, a todos los gitanos de la tierra, y hasta se recordó ya completamente desarrendada por la amanicomiaura (locura) que la encibiétchaba (retorcía), de manera más denigrante hasta de la propia madre que la había parido. Ante tal escándalo de palabras endemoniantes, saltó de su cama haciendo fuego su hermana Venancia y entre las dos juntas terminaron de hacer la desarrendada y pecaminosa fiesta. «EL PEDÁNEO DE LA ALDEA» Cogió la Manola una foicetuca (hoz) que tenía mangada en un recio y fino palo de ablanu (avellano), y la su hermana una pala de dientes que estaba mocha (falta) de un par de pinchos, y así armadas como si fuesen a la guerra, conducidas por el rey de los demonios que moraba dentro de sus espíritus, preparando un alboroto tan sonado y enloquecido que dudo que nada en la vida otro mayor hiciera, con una prisa que por ser ardiente les amagostada (quemaba) la entraña, fuéronse en busca de los gitanos con el invariable propósito, de deshacer el mal trato que con ellas hicieron, y por las buenas o por las malas, recuperar sus dineros y a su pollina Facunda. Cuando llegaron debajo de los hórreos lugar donde ellas sabían que estaban los gitanos y comprobaron que ya de la aldea a tan tempranera hora los foinus (ladrones) ya se habían xebráu (marchado), entonces la pecaminosa folixa (bronca) qu' enguedétcharun (que enredaron) fue tan escandalosa que pusieron en pie de alarma a toda la aldea, y hasta los perros del lugar, ladraban enfurecidos, sin agolifar (oler) por dónde escarrapietchábase (deshacíase) el peligro, pero presintiendo que se encovarachaba (encuevaba) dentro de los falaxes (hablajes) enfogaratáus (fogosos) que alumbraban las gafuróuxas (venenosas) lenguas de las garruxantes Xabarceiras. Las gentes de mi aldea, al escuchar aquel enxame (emjambre) de airadas voces, que todas ellas endubichaban (envolvían) un rosario de fataus (muchas) maldiciones pecaminosas, a tan hora tan ceda (temprana) de la albiada (de la mañana), descumbutcherun (despertaron, levantáronse) del catre donde aun felices algunos descansaban, y comenzaron a asomarse a las puertas y ventanas, y cuando comprobaron de qué se trataba, dieron rienda suelta a sus risas y gozos que les producía la desgracia que consumía a las ramplonzuelas (ladronas) Xábarceiras, que desde el primer día que habían sentado sus vivencias en la aldea, vivían a cuenta de lo que arrapiegaban (robaban) a los vecinos, sin que jamás s’andecharan (hicieran cuadrilla) en una gavita (ayuda) hacia sus vecinos, aunque éstos se reventasen atosigados por el excesivo trabajo. Por eso, cuando aquel amanecer conoció la aldea el timo que los avispados gitanos hicieran en los pequeños intereses de las atuñáes (avaras) Xabarceiras, al espetarles aquel jumento al cambio de la Facunda, que según las manifestaciones juramentadas que públicamente pregonaba con grandes gritos la Manola, estaba murriéndose estingarraón na cortexa (muriéndose acostado en la cuadra), al xebrársele (marchársele) la alegría y el bizarro genio que le había inyectado la tarrasca (borrachera) de marrasquino que le hicieran coger los gitanos, con el fin de que el alcohol le diera por unos momentos las briosas fuerzas de su juventud que la naturaleza por viejo y deshecho ya le había quitado. Pero no conforme Pascualón con este ardid, también le había introducido para que mejor se dibujase en el lugar de su conveniencia, una fogosa guindilla en el furacu (agujero) por donde alumbraba el federosu cuchu (hediondo estiércol), y por estas razones el pobre animal que en el momento del trato obreiráu (aguijonado) por estos reactivos respondió a las aspiraciones de Pascualón para equivocar a las Xabarceiras, ahora ya aquel pollino falto de tales estímulos, no respondía a las gozosas ilusiones de la Manola v su hermana, por eso entrambas y dos estaban llevadas y traídas por el mismo demonio, y en peor genio se ponían, cuando presenciaban a las gentes de mi aldea todas ellas de buen suceso, entamangándu festa ya murga (haciendo fiesta y güasa) de las hasta entonces avispadas Xabarceiras. Así por ejemplo, la muyer del Goxeiru (mujer del Cestero) que por la causa de que la Facunda apartando el rabo p'un lláu (para un lado) y dejando la clica 'l entestate (la matriz al aire libre) permitiera que su alegre burro le anuedara 'l cibietchu (le hiciera el amor) dejándola preñada, pues por esta causa, engarrapoláronse (peleáronse) con ella las Xabarceiras, en una engarradiétcha (lucha) de campeonato, que si no es porque unos hombres de la aldea las separan, la hubiesen esmueliu a tochazus (muerto a palos), pues esta mujer esfargayánduse (deshaciéndose) de risa díjoles: ¿Qué pensabas Manola, que podías equivocar a los gitanos lo mismo que haces con todos nosotros desde que el demonio te trajo sabe Dios de dónde a vivir a esta aldea? ¡Esos filan (hilan) más fino que nosotros mióu nena, por eso no has sido capaz de detener el truñazu (testerazo) que te atizaron cuando pretendías hacer negocio con ellos, que son los mismos hijos de tu padre el diablo! ¡Me parece a mí que este año, si quieres ir a vender por las romerías la fruta qu’escarpenas (que arrancas) de nuestros árboles, vas a tener que llevar las maniegas (cestas) encima de tu mollera! Xofitóu (apoyó) Manuela de Juan de Pacha, que era muy aguda lanzando putchas (sátiras). ¡Qué quieres hacer Manola, hay que armarse de paciencia mióu nena y nunca olvides que el demonio tiene focicu de gochu (hocico de cerdo), aunque en este lleldar (suceder) a tí se te presentara en la fechura (hechura) de Pascualón el gitano, que mucióte (ordeñote) la cuarexa (cartera) y llancote (te plantó) un pollín, que según el tu falar (hablar) regalado es caro. Díjole Filomena la mujer de Julián el Pertegueiru, que tenía una lengua p’aximielgar (mover) con molestosas intenciones a las gentes. Con más arte, que su marido que era áxil (ágil) como un esquil (ardilla) tenía de coraxe (coraje) para sacudir los arizos de los castañales. Estas y otras parecidas sátiras adornadas con risas y juergas de diferente índole, les decían las gentes de mi aldea aquella mañana a las xabarceiras, con intenciones de zaherirlas, porque ni eran sociables. ni menos tenían nada de buenas personas, sino todo lo contrario, aunque si digo la verdad en aquella época, había en mi pueblo peores personas que las Xabarceiras, ya que moraban un piño de fascistones asesinos, que ellos solos se bastaban para tirar tal partido por tierra. Tanto la Manola como su hermana, esnalaban (volaban) hasta los mismos teyáus (tejados) del aburrióxu (ardiente) infierno, dentro de un envenenamiento que hacía xuenzura con la manicomiaura (yunta con la locura), y con sus lenguas harto desatinadas escarnecían todo cuanto existe del cielo abajo y del infierno arriba, y en todo momento eran acosadas por los perros de la aldea, que les buscaban descuido para hincarles los dientes en cualquier lugar de sus escalixerus cuerpos, y al tenor que con rapidez espatuxaben (corrían) iban poniendo al Hacedor y su Creación como un fedoroxu fatu (hediendo trapo), con sus maldiciones y romances pecaminosos, que muchos de ellos nadie en el lugar jamás había escuchado, y dudo que pocas personas podrían endubitchar (enredar) un rosario de ofensas como el que la Manola preparaba. Pero a pesar de ya ser mucho todo esto que enseñaban, dentro de sus mal intencionadas entrañas, muchas más nefastosas intenciones aun se albergaban, y obreiradas (aguijonadas) por ellas, encamináronse afalucháes (arreadas) por el diablo, hasta la casa del pedáneo, que moraba en la fondeirá (en lo hondo) de la aldeina, y cuando ilegaron a las canciétchas (cancelas) y vieron que estaban piescháes (cerradas), aferronáronse (cogiéronse) a ellas con tal arte, y sacudiéronlas con tal fuerza, que al no llegar el perro a ponerles freno, de seguro que dieran en tierra con ellas. Pero la Manola que era en aquellos momentos conducida por todos los demonios nacidos y por nacer, que la habían corrompináu (llenado) con una airada rabia desgalgada (desmandada), no le puso ningún respeto ni menos miedo aquel perro grande armado de carlangas que hasta los mismos lobos les imponía recelo, sino que le hizo frente con su foiceta (hoz) llantándoye (plantándole) un focetazu (golpe con la hoz) en medio de su enorme cabeza, que le hizo al gafu (fiero) perro atropar (guardar) el rabo entre sus piernas, y marcharse glayucandu (aullando) de dolores del lado de aquella mujer que era peor que la más bravía de las fieras. No hicieron caso las Xabarceiras del matauriáu (descalabrado) can qu'ameruxáu de miéu (que plagado de miedo) se marchara del lado de ellas, sino que entrambas en el mismo lleldar (hacer) ximielgaben (sacudían) las cancelas en el parejo encaldar que llamaban al pedáneo de la siguiente manera: ¡Gracianu, Gracianu...! ¿Dóu tás aponiu faldetacu alcaldi de piteru? (¿Dónde estás ruin alcalde de gallinero?). El bueno de Graciano que se encontraba en la corte (cuadra) muciendu (ordeñando) las vacas, al sentir a su perro glayucar endolloriu (ladrar dolorido) y escuchar aquellas voces preñadas de prisa y betchás (ricas) de ofensivas palabras hacia su persona, salió sin pérdida de tiempo del establo con la caramañola (lechera) en la mano, y cuando comprobó quién le reclamaba, díjoles medio enojado, porque enfadado del todo nunca Graciano lo estaba: ¿Qué es lo que queréis condenadas del infierno, donde sin ninguna duda algún día iréis amagostabus (quemaros) esas asquerosas lenguas que tenéis? ¿qué es lo que queréis que tan cedu (temprano) llegáis a la mi puerta, y no en son de paz como es la debida forma, ya que lo primero que habéis hecho, fue partirle la cabeza al perro que intentó poneros el freno que estáis necesitando desde el mismo día que pusisteis los pies en esta aldea, y no contentas con ésto, aun estáis molestando al amo, enloquecidas por el demonio que lleváis dentro de vuestros cuerpos, que sólo vosotras sabéis dónde le encontrasteis, pero que os hace rellumbrare (relucir) como el mismo rellámpagu? (relámpago) ¡Vengo a ordenarte, —dijo la Manola, saliéndole espumarayus (espumarajos) de rabia por su boca—, vengo a mandarte, que te hagas en el momento en perseguidor de los asquerosos y ladrones gitanos, que me engañaron con un burraco que cambié por la mi Facunda, que ahora está estingarraón (tirado, acostado) en la cuadra, sin llixa (fuerza) de sostenerse encima de su cadriles (patas). Graciano que era como ya sabemos, muy agudo y socarrón, comenzó a reírse por lo bajo, porque abiertamente no se decidía ante el temor de no terminar de alterar aquel par de humanas fieras, que muy capaces las creía de pagar en su persona sus cacíus estrapayáus (sus platos rotos), luego poniendo la cantimpla (lechera) entre las manos de su mujer, que había bajado a la corraleda al escuchar tan grande alboroto, y seguidamente, rascándose su cabeza por debajo de su gorra, les dijo a las Xabarceiras con una socarronería que le alegraba satisfactoriamente: —Podéis ir vosotras mismas a buscarlos, ya que tanto os interesa en encontrarlos, porque yo fuera de la aldea y aun dentro de ella, ninguna autoridad tengo, que me obligue a perseguir a nadie, y creo que para hacia la Villa deben de encontrarse, porque poco antes del amanecer les he oído yo pasar por delante de mi casa, y por cierto que llevaban entemangada una allegroúxa folixa (iban formando una alegre juerga), y ahora escurro (discurro) de dónde procedía tan grande gozo que les acompañaba, que ni más ni menos era, del betcháu (rico) trato que al parecer hicieron con la tu Facunda, por la causa de querer ser tu, todavía más gitana que ellos. ¿Qué es lo que me estás diciendo so castrón (cornudo) de los infiernos? ¡Qué no tienes de hombre nada más que el paxierchu qu’enllastica lus tous enxenebráus güesus, (traje que cubre tus fríos huesos), si en todos los lugares de Asturias tienen como autoridades a ejemplares con el mismo esprapayu (disposición, ánimo), que te tiene encibietcháu a ti, más les valdría a las gentes hacer con ellos, lo mismo que yo debía de hacerte a ti! ¡Vaya un alcalde de cuatcháus (cuajados) que en el lugar tenemos, yo no sé lo que estarían pensando los vecinos el día que te han dado la güichá (vara) de mando, porque la verdad es que no sirves ni para tornar (parar) el agua en un banzaucu (remanso) de poca llixa (fuerza)! Le dijo la Manola lanzándole unas envenenadoras y asesinantes miradas, que intencionaban la firme idea de entamangar (hacer) un engarapoláu con él. Graciano, sin hacer mucho aprecio de lo que le estaba diciendo la bruxa xabarceira, sonrientemente le preguntó: ¿Y qué es lo que te gustaría hacerme a mi Manola? ¡Lo primero que te haría so castrón de los infiernos, sería... llantate la foceta (plantarte la hoz) en medio de tu cabeza, fendiéndotela hasta las mismas caxietches del xixu (partiéndotela hasta las mismas células de los sesos), y después te haría el juicio de por qué fuiste condenado a morrer (morir), que sería por el cobardoso delito, de no saber defender los intereses de la aldea, como es tu obligación de alcalde, y también por consentir, que xentes arrobonas (gentes ladronas), colen del chugar (marchen de la aldea), haciendo festa ya murga (fiesta y güasa), ximielgánduse lus cuartus na cuarexa quei arraguñarun a lus tous vecinus (moviendo los dineros en su cartera, que fueron fruto del robo que hicieron a tus vecinos), por la causa de tener un pedáneo, escasáu de coyones, ya betcháu de plumes de pituca llueza! (seco de cojones, y rico de plumas de gallina clueca). Estas palabras tan poco delicadas y tan grandemente ofensivas, no le sentaron nada bien a Graciano, a pesar de ser él, hombre tranquilo y transigente en gran medida, quizás las hubiese deximíu (olvidado) si su mujer no estaviese presente, pero al no ser así, a Graciano no le cupo otra alternativa, que intentar castigar a aquella desvergonzada que le estaba tratando lo mismo que si él fuese en vez de un hombre y por más primera autoridad de la aldea, no fuese nada más que un enyordiáu pingayu (un sucio pingajo), por esto, destinado Graciano en hondura donde jamás se había presenciado, se arrimó a la Manola con miras d'acoyela (de cogerla), y propinarle un par de ximielgones (sacudidas) y meterle el miedo y la vergüenza en el cuerpo a aquella deslenguada, aunque no fuese nada más, que para demostrarle a su mujer, que un hombre siempre es un hombre, aunque su mujer le pegue, le engañe y le convierta en cabrón por considerarle baldrayu (cobarde). Pero lo que no pudo imaginar Graciano, era que la Manola no se amilanaba ante nada ni nadie, y para demostrárselo, dio un paso hacia atrás para dejar trecho de combate, y enarbolando su focetina (hoz) en el aire, apurrióye (diole) con ella un fuerte y certero golpe en su cabeza, que hizo que el pobre pedáneo se esmurgazara (se cayera) en el santo suelo privado del conocimiento, manando un remexu (un chorro) de sangre, por una mancaúra (herida) que le había nacido repentinamente en el canto una vidatcha (sién). Y así en esta ridícula y dolorosa postura, atendido por su mujer ante la cual el Graciano pretendía convertirse en un héroe, le dejaron las Xabarceiras, que colaron (marcharon) de su casa, perseguidas de cerca por el rencoroso perro de Graciano, que les ladraba enfadado, más por el golpetazo que a él le habían apurriu (dado), que por el que le allantaron (dicran) en el pericote (alto) de la mollera de su amo. Amanicomionáes fasta ‘l más espurrir y'encoyer (enloquecidas hasta el más estirarse y encogerse), Ilegaron las Xabarceiras a su casa guiadas por el mismo espíritu de lucha que en ellas no cejaría hasta que no pudiesen dar con los gitanos, aunque menester fuérales perseguirlos hasta los quintos infiernos, y para sacarlos de este antro, con el fin de conseguir lo que les pertenecía, estaban decididamente dispuestas a partirle los cuernos al propio diablo lo mismo que terminaban de hacer con el pedáneo Graciano. Así pues, sin perder ni tan sólo un minuto de tiempo, sacaron de la cuadra el cadarmoúxu (cadavérico) burro de Pascualón el gitano, y la Venancia tirando del ronzal, con tal xuxeante llixa (crecida fuerza) que si pudiese le llevaría arrastrando, y su hermana Manola apuxada (soplada) por un demonio con peor genio aun, iba detrás del desventurado pollino apurriénduye (atizándole) sin descanso barganazu tras barganazu (palo tras de palo), encima del llombu (lomo) del pobre y descuaxaringuetáu (deshecho) pollino, para que caminase con prisa, y tal hacía la desdichada bestia, y no tanto por huir de los palos a los cuales ya debía de estar bien acostumbrado, sino por intentar aflojar el dogal del que tiraba Venancia, y así de esta forma y siempre en pos de los gitanos, se dirigían a la Villa donde aquel día había mercado. Hicieron entrada en el mercado las Xabarceiras arremexandu (remojadas) en sudor, producido por el cansancio de la larga caminata, y por la desmesurada rabia que a entrambas y dos las atenazaba. Y mismamente al lado de la fragua del ferreiru (herrero) que aquel día tenía endemasía trabajo, agüeyarun (avistaron) a la Facunda, y al lado de ella muy sonriente y gozoso se encontraba el gitano, que tampoco perdía su tiempo, pues ya estaba tratando de venderla o de cambiarla a un paisano que en la sazón la estaba registrando, pero plantándose la Manola delante de Pascualón, le dijo con el hambre retratada en sus ojos de atizarle un par de focetazus: ¿Qué barro me has espetado en el trato so ladrón? ¡Haz el favor de devolverme ahora mismo mi pollina, así como los dineros que me arraguñaste (arañaste), si quieres que este espineroso y mentecato trato que conmigo has hecho, tan sólo se quede en un inolvidable enfado! Pascualón no le hizo mucho caso a las palabras rogativas de la Manola, y así empujándola para un lado con cierto desprecio, a la par que la miraba amenazadoramente le dijo: ¡Quítese delante de mi vista mujeraca de los infiernos, y deje ya de molestarme en mi trabajo, y no olvide nunca, que el que hace un trato con Pascualón, lo tiene hecho para ciento y un años, y ahora lárguese y déjeme tranquilo, que estoy en buenos tratos con este paisano! Nunca peor hiciera el gitano en toda su existencia, pues antes de que se percatase del peligro que le rondaba, la foicina (hoz) de la Manola caía sobre su cabeza con la fuerza de un rayo, escantoyándoila (hiriéndosela) por un par de xeitus (sitios), que hicieron que Pascualón sin gurniar (decir) palabra, se enclicara (se cayera) en el enllordiáu (sucio) suelo, falto de sus sentidos, y alumbrando tanta sangre por sus heridas como un gochu (cerdo) cuando lo están achuquinandu (matando). Nisti telar atopábase (de esta forma se encontraba) Pascualón, con el cerebro escosáu (seco) d'afechu (del todo), por mor de aquel inesperado golpetazo, que le había llegado de manos de quien él menos esperaba, cuando Antonio, un guardia civil del cuartelillo de la Villa, que había presenciado todo el achuquinante xocesu (sangriento suceso), por encontrarse este guardia al lado de la ferrería, enzolánduse fatáus de culetinus de xidre, (bebiendo copiosos vasos de sidra), en amigable compañía con unos paisanos, en el chigrín (bar) de la Faba Prieta (la Haba Negra). Por eso, cuando vio esmurgazarse (caerse) en el suelo por mor del focetazu que le allumara (alumbrara) la Manola al foin del gitano, fue el guardia acochetráu (acelerado, rápido) al lugar del amagüestu (la quema), con el buen fin de encaxinar (encajar) el orden en aquel descalabramiento, nada más que el guardia llegó, afogárunse lus aburióxus (se ahogaron los ardientes) ánimos de otros gitanos, que lleldáus (hechos) dentro de una folixa (bronca) engafuróuxa (envenenada), intentaban acorralar a las dos Xabarceiras, que ya en la sazón se habían aferronáu (cojido) a la Facunda, y dejado libre al jumento del gitano. Mientras tanto, el herido de Pascualón ayudado por el guardia y por otros gitanos, que aun seguían con voces enardecidas maldiciendo y amenazando a las Xabarceiras, como cuento, se puso Pascualón en pie aun medio temblando al volver del desmayo, y con todo su rostro plagado de escandalosa sangre, demostrando que fuera del dolor que pudiera sufrir, el condenado no estaba en trance de mayores males en su cuerpo, no así en sus intereses como veremos seguidamente. «UN XUEZ D’ESQUILONA» (UN JUEZ DE CAMPANILLAS) Era el señor Juan Antonio un falangista digno de ser emulado por el más honrado servidor bien fuese Roxu (Rojo) Prietu (Negro) o Amarietchu (amarillo), era en verdad un hombre Joseantoniano que sin llevar camisa azul con el yugo y las flechas bordados en la pechera, como muchos otros pingayus (pingajos) que yo he conocido, que siempre iban uniformados con su camisa azul y corbata negra, dándoselas en todo momento de buenos falangistas, y no siendo nada más que unos verdaderos mierdas. El señor Juan Antonio era un hombre que llevaba siempre prendido en su espíritu los Nobles y Hermosos Credos de la Falange, con sus Humanidades y Libertades manifiestas, y los sabía cumplir porque los había aprendido en derechura, tal como el Mártir de su Fundador los había creado, para el bien de la Patria y de todos sus hijos. ¡Qué poco sabía José Antonio, que su Maravillosa Doctrina iba a ser manejada por algunos hombres, que cometerían con Ella verdaderos asesinatos y atropellos de toda índole. Pero dejando esto de lo que trataré algún día con mejor cuidado, y acogiéndome al hilo de la historia de la que estoy tratando, diré, que el juez de la Villa era este Caballero, que vivía al lado del mercado, y que era un hombre muy justo, amigo de los razonamientos, inteligente y también un campesino que amorosamente trabajaba sus campos. Cuanto yo, que cuando aquella gresca estaba con su apogeo, salió el juez de su casa para percatarse de aquel ardoroso tiberio (lío que se amagostaba (quemaba) frente a la puerta de su morada, y cuando vio que era un gitano el causante del sangriento escándalo que se enseñaba, díjole al guardia con ardientes deseos de hacer la Justicia en aquel endubiérchu (enredo). ¡Antonio, hágame usted el favor de llevar ahora mismo hasta el Juzgado, a todas las gentes que dieron vida a esa sangrienta engarradiétcha (pelea), para encalducar la xusticia que anda escosá 'n dalgún d'echu (hacer la Justicia que anda seca en alguno de ellos). Así que las Xabarceiras y el escantoyáu (herido) Pascualón hiciéronse presentes en el Juzgado, ante los escrutadores ojos del señor juez, pusiéronse los tres al mismo tiempo a hablar en su defensa, acusándose los unos a los otros dentro de un rosario de palabras injuriosas y amenazantes, que de nuevo los ponía en el atajo de volver a engarrapolarse (pelearse). Pero el señor Juan Antonio fiel repartidor de la Justicia, aporreó con sus nervudas y fuertes manos un mazazo encima de la mesa, que por muy poco la desarma en un montón de astillas, ya que era el juez un bigardón (mozarro) de más de dos metros de estatura, tan fuerte y resistente como una montaña. Y al parejo que tal golpe sacudía, dijo engrifandu (arrugando) su hocico al lar del enfado: ¡Hágamne el favor, y procuren que no tenga que llamarles de nuevo la atención, de hablar tan sólo el que yo le pregunte! Y al decir esto, miró tan condenadoramente al gitano, que éste, que se sabía culpable de muchos engañosos tratos que había efectuado en todo aquel concejo, no pudo menos que ya considerarse culpable, antes de que el juicio comenzara. ¡Vamos a ver Manola, hoy como no tengo mucha prisa ya que el llabor (labor) no me apremia, cuéntame tú la primera con toda clase de pelos y señales, lo que te ha sucedido, para que le escantoyaras (deshicieras) la mollera a este paisano, del que ya tengo oídas que no es la primera rapiega qu'esfuecha (zorra que despelleja) ni tampoco será la última, porque el que fai 'n maniegu fai 'n cientu, dandoi banietches ya tiempu! (el que hace un cesto hace un ciento, si se le da, varas y tiempo). ¡No fue solamente este condenado y útre de xitanu (buitre de gitano) el que salió amatauriáu (con heridas) de este asunto escontramundiáu enrevesado), que prestase usted con tan buen tino a escantexayu (arreglarlo) señor xuez (juez). Pues también al pedáneo de la mi aldeina me vi en la apremiante necesidad d'apurriye (de darle) un par de galgazus (estacazos) en mitad de la cabeza de magüetu (bestia) que tiene, por el no querer acaidonar (dirigir) la justicia en el camino de la razón, como corresponde a su condición y obligación de alcalde del chugar! (lugar). ¡Por la Virxen (Virgen) de los Remedios Manola, no vaigues (vayas) a decirme que por mor de este foín (ladrón) de gitano, tuviste que fendeye (partirle) la cabeza al pobre Graciano!, dijo el juez alegrando su rostro dentro de una llixerina (ligera) risa. ¡Sí señor juez, así ha sucedido! Afirmó la Manola, y seguido le contó todo el suceso desfigurándole y haciéndole más rentable a su favor. El juez casi sin poder detener la risa que le regocijaba su espíritu natural y noble, dijo intentando enmarcar en su rostro la seriedad que no era capaz de hacer: ¡Has hecho muy bien Manola, pues yo entiendo, que el que tiene el delicado oficio d'encaidonar (de dirigir) la justicia, y traiciona tan derecho menester, debe de ser castigado con más entaine (fuerza), que aquellas otras personas, que tienen la obligación de la ley obedecer. Así pues, si en mis manos estuviera te premiaría, por la valentía que has usado al defender la justicia y la libertad de tus intereses! ¡Y ahora... sigue, sigue Manola, y cuéntame todo el suceso en sin mucitche (ordeñarle) ni una migátchina (migaja), que me presta mucho mióu nena (que me agrada mucho mujer). ¡Escúcheme bien señor juez, y júrole por adelantado que cuanto le voy a decir, no se xebra (marcha) de la verdad en nada, y todo ello no es nada bueno ni para mis intereses que han quedado esgazáus d'afechu (rotos del todo), ni tampoco para este gitanu que vé usted aquí tan humildemente con la cabeza gacha, queriendo dar a entender que no ha roto en toda su vida un mal plato, y lleva desde que ha nacido viviendo a cuenta de sus bien urdidos tratos, que tal parece que para industriarlos le ayuda en todo momento la brujería o el mismo diablo! ¡Verá usted señor juez! —Ayer cuando el sol se esfumía (marchaba) por detrás del penón (peña) picutrera (sierra de las águilas), que es la hora d’atapecer (oscurecer) la tarde, llegó este llimiagu (baboso) de gitano a caballo de su adefexu de pollín hasta la misma puerta de mi casa con mires de tentarme la necesidad que me arretrigaba, porque usted bien sabe que nosotras nos dedicamos a correr (vender) la fruta, por todas las romerías y lugares de los tres conceyus y de esta manera nos ganamos nuestra vida muy decente y honradamente, pues como le estoy diciendo, no sé cómo este condenado se enteró que la nuestra pollina estaba próxima a parir, y claro, al encontrarse la probitina en tal estado, no nos podía servir para nuestro trabajo, por eso, tentadas por el embrujo, la engañadora palabra y la buena presencia que en aquel momento se ensenoraba en el pollín de este fartonzón (comedor), enguedeyóume (me enredó) este bruxu (brujo) de gitano, con el endemoniado trato que conmigo hizo, que si tarda mucho tiempo en deshacerse de nuevo, se me va escosar el xuiciu (secar el juicio), y va a dexame Ies caxierches del celebru tan enxenebráes d'entendedeiras, que vóu bazcuchame abondu más cedu de lu qu'usté cunta na mesma amanicomiaúra (dejarme los sesos del cerebro tan fríos de entendimientos, que se me van a vertir mucho más temprano de lo que usted piensa en el mismo manicomio). —El caso fue señor juez, que el burro que traía este foinacu (ladronzuelo) de gitano, estaba en conciencia de él bien preparado, para dejarme a mi despreparada de intereses, pues el pollicaco con un fatáu de caxilonainus (montón de cajilones) de marrasquino que le daban calor y fuerza a su banduévu (panza), hacían de él por el motivo de la alegre tarrasca que lu encibiechaba (borrachera que lo trenzaba), un burrón con buena llixa ya xuxeáu xeniu (fuerza y crecido genio). Y por si fuese poco esto que le cuento, todavía para que el pollino mejor se dibujase, llantárale este achuquinador de gitano, una rabiosa guindilla por debajo de la cola, mismamente dentro del oscuro agujero que alumbra el recimo de los hediondos cagayones, según descubrí yo misma hoy por la mañana justamente cuando ya era demasiado tarde. Y todavía por si estas dos demoníacas trampas no fuesen suficiente este banduerru (indeseable) de gitano, de tal manera me dibujó su jumento que desatinada me trae en este juicio, que me hizo de él un semeyu (retrato) que yo papéilu (creílo) entero, y consideré al pollín como el mejor burro de toda la burrería de gitanacus y aldeanos. Por esto señor juez, le di al cambio de tan falsa y ençañadora presea, la mi pollina Facunda y sesenta pesetas encima, y con estas prendas en nada faisas, xebróuxe (marchose) de mi vera este maldito gitano, tirando del ramal de la mi Facunda, que no quería la probitina del mi lado marcharse, quizás porque presintiera al ser más lista que yo, en la triste desgracia que me dejaba este baldrayu (cobarde) de gitano, que se alejaba de mi casa haciendo que ruxeran (sonaran) los mis dineros en su bolsillo, a la par que se iba riendo de gozo y alegría por la causa del betcháu (rico) negocio que encima de mi pobreza hiciera este desalmado de gitano. Pascualón que ya tenía lleldáu (hecho) en su pensamiento axuquerándose (apoyándose) en las anabayáes güeyáes (acuchillantes miradas) que le dirigía insistentemente el juez que aquel juicio lo tenía bien perdido, cuando escuchó a la Manola decir que le había entregado sesenta pesetas, puso el glayíu (grito) en el cielo jurándole al juez por el Cristo de los gitanos y la Virgen de los cristianos, que la Manola estaba mintiendo, pues tan sólo le había dado sesenta reales. El juez, escuchó por breves momentos a Pascualón en su defensa, y después poniéndose en pie y mirándole acusadoramente desde su montañosa humanidad, a la par que señalándole con su dedo índice que era más grueso que la muñeca del gitano, le dijo con palabras que marcaban el denodado desprecio que sentía hacia estas pobres y desdichadas gentes: ¡Sesenta reales por cuatro lados, que hacen justamente lo que le arraguñaste (arañaste, robaste) a esta desventurada muyerina. No me cave la menor duda que yo os conozco muy bien, ya que siendo yo niño otros gitanos como tu también engañaron a mi padre, por eso puedo juzgarte con propiedad y conocimiento de causa, porque sé que no vivís nada más que de el timo y del engaño y de vuestras cestas, que mientras las tejéis pensáis en la forma de hacer vuestras trapisondas cada día con mejor cuidado! Díjole el juez encabronáu (enfadado) en tal postura que sus mejillas se le pusieron del mismo color de las brasas, en el lleldar que no le quitaba los ojos de encima, mirando tan condenadoramente al esquelético rostro del gitano, que iba ser en parte engañado lo mismo que el señor juez, por la paraximesqueira de la Manola. ¡Pero señor juez, habló enloquecido en su defensa el pobre Pascualón, a la par que a sus ojos vivarachos afloraban unas rebeldes lágrimas que tal vez fuesen fruto de la rabia que le producía el ser tan miserablemente robado por aquella aldeana de los infiernos que él en un principio pensaba que era la mujer más tarangona (tonta, imbécil) que había conocido en su vida de bien urdidos timos y enredosos tratos. ¡Pero señor juez! ¡Sesenta pesetas no las he tenido yo juntas desde que baltiarun (tiraron) la República, donde el pobre podía vivir con más libertad, y con más justicia que usted a mi me está haciendo! ¿No comprende usted señor juez, que con sesenta pesetas hoy día se compra un buen burro y aun sobra dinero? ¡Lo que yo comprendo muy bien es que eres un redomado timador y un despreciable ladrón de cuerpo entero, y como no me puedes demostrar con personas de orden y honradez lo contrario, le has de pagar en media hora los dineros que le has timado a esta pobre mujer, y le devuelves su pollina, que ella con buen contento te hará entrega de tu jumento, y tu harás con esté difunto viviente, lo que ahora como final de sentencia yo te dictaré! ¡Cómo este pollín que nos trae en discordia ya no está para hacer ninguna clase de trabajo, y sabiendo todos los que por ser gentes del campo entendemos de animales, que a un burro; es la leche que se le puede ordeñar, que no es otra que su trabajo, yo como juez de este Juzgado, de la muy noble y astur Villa, te condeno a ti, que te llaman todos Pascualón el gitano, y yo te llamaría Pascualín el de los sucios enredos, a que me traigas ante mi presencia, el pellejo de este jumento, y de esta forma sencilla y eficiente, se atajará de una vez por todas el mal por su comienzo, y no ha de ser jamás este pollino equivocador de nadie más! ¡Y que quede bien entendido, que si te xebras de este concejo, sin traerme antes el pellejo del tu jumento, mandaré a los civiles que te persigan hasta que den contigo, y les ordenaré que bien atado te conduzcan ante mi presencia, y aquí, con estas mis manos que no fueron hechas para manejar una pluma, ni menos para detenerse en ningún papeleo, a los cuales yo considero innecesarios cuando la justicia está tan clara como la luz de este hermoso día, como te digo Pascualín de los enredos, con estas mis manos, que saben muy bien manejar el arado, el guarabeñu (guadaña) y la fexoria (azada), para trabajar dentro de la honradez con muchos sudores y esfuerzos la tierra, con estas mis manos que fueron capaces de empuñar un fusil, y luchar sin rencor ni miedo en defensa de unos derechos humanos a los cuales yo considero justos, dentro de la mermada justicia que los hombres sabemos hacernos, con estas mis manos yo te digo Pascualín de los enredos, que l'arrabucaré (le quitaré) el peyeyu (pellejo) al tu jumento, en el preciso momento que haré lo mismo con el tuyo propio, y de esta sencilla manera, libraré a la sociedad de un pioyón (piojo), que al igual que hay muchos que con libertad campean y viven sin doblar el renaz (espinazo) a cuenta del sudor ajeno! Ante la firme sentencia de aquel juez, que maneja las leyes con la misma fuerza y natural justicia con que empuñabá el llabiegu (arado) para arrancarle a la tierra el justo 'precio de su trabajo quedó Pascualón en lo más bajo de sus sufrimientos y las Xabarceiras en lo más alto de sus alegrías, porque habían conseguido con su lucha desesperante y fiera, una victoria que a fuer de verdad, en una parte no era justicia. Sin embargo Pascualón, tras quedarse unos momentos silencioso y meditabundo, díjole a la postre al juez sin ápice de miedo y con la valentía que le azuzaba, al sentirse timado por aquellas mentecatas dentro de la ley y en el mismo limo que él había pensado que les había hecho: ¡Bien está señor juez, que le devuelva a estas paisanacas su pollina Facunda, también entro en sacrificar a mi burro y traerle su pellejo, no me opongo a pagarles los sesenta reales que en el desastroso trato que con estas hijas de satanás hice, que a cambio de mi jumento ellas me han entregado, pero por lo que sí protesto, es por las cuarenta y cinco pesetas de más que tengo que pagarles, y considero que esto es el timo más vergonzoso que jamás le han dado a ninguno de mi clase. Así que… señor juez supuesto que es usted hombre justicioso, le pido que atienda mis honrosas razones, y haga la Justicia sin que ninguno de ella tengamos que avergonzarnos! ¡Yo no sé Pascualín de los enredos, timador de poca monta y menos clase lo que Dios debe saber en las verdades, yo no sé si tu has cobrado lo que dices, o si ellas han pagado lo que afirman, yo soy hombre y como tal no he de avalarme en errores que se xebran de mi alcance, sólo sé que yo he dictado justicia ateniéndome a los hechos que se nombran, y hecho está que tu eres el culpable, y suerte tienes que estas buenas paisaninas, no te hubieran reclamado ciento veinte veces más crecidos, esos dichosos sesenta reales porque si así fuese, no tendrías más remedio, que sin más protestas abonarles! Todos en mi aldea aquella tarde, esperábamos con marcado disimulo, y satisfactoria alegría, que retornaran de la Villa las despreciables Xabarceiras, por el Humano hecho de reírnos y mofarnos de su desgracia, y creo que todos teníamos creído, que iban a retornar otra vez con aquel moribundo pollino, a no ser, que a fuerza de barganazus (estacazos) le hubiesen achuquináu (asesinado) en el camino. Así pues, los vecinos se repartían haciéndose que trabajaban, por las diferentes huertas colindantes con el camino por donde ellas tendrían que regresar, y algunos chiquillos dentro de las malsanas intenciones de guasearnos de ellas por adelantado, fuimos a su encuentro en un trayecto de más de tres kilómetros, para entrar escoltándolas en la aldea, haciendo verbena a la fiesta que teníamos acordado prepararles. Al fin las vimos retornar, y cuánto desprecio, ansias de sátira y risa sentíamos por ellas, tornose de pronto en respetuosa admiración, pues atónitos pudimos comprobar, que no sólo traían con ellas a su burra Facunda, sino que al lado de ésta traían un estupendo pollino que habían mercado con los dineros que supieron sacarle al avispado gitano, demostrándonos a todos, que el vencedor aunque odiado y despreciado por ser en demasía nefastoso, siempre es admirado y temido, ante el temor de por él, ser humillado y avasallado. Esta es una condición de la cobarde masa Humana, que al vencido aunque éste sea caballeroso y honrado, le solemos despreciar terminando de aniquilarlo, mientras que al vencedor, aunque sea lo más despreciable que imaginarse puede, le cubrimos su camino de rosas y de regalos.
    ————————
    Axabarciar, entiéndese por vender, tratar, comerciar a pequeña escala, con frutas, huevos, gallinas, etc., etc., etc.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > axabarciar

  • 16 sabia

    f.
    1 a sage, a wise person.
    2 wise woman, learned person, learned woman, sage.
    * * *
    1. f., (m. - sabio) 2. f., (m. - sabio)
    * * *

     

    Del verbo saber: ( conjugate saber)

    sabía es:

    1ª persona singular (yo) imperfecto indicativo

    3ª persona singular (él/ella/usted) imperfecto indicativo

    Multiple Entries:
    saber    
    sabia
    saber 1 sustantivo masculino
    knowledge;

    saber 2 ( conjugate saber) verbo transitivo
    1
    a)nombre/dirección/canción to know;


    no lo sé I don't know;
    no sé cómo se llama I don't know his name;
    ¡yo qué sé! how (on earth) should I know! (colloq);
    que yo sepa as far as I know;
    sabia algo de algo to know sth about sth;
    sé muy poco de ese tema I know very little about the subject;
    no sabe lo que dice he doesn't know what he's talking about


    sin que lo supiéramos without our knowing;
    ¡si yo lo hubiera sabido antes! if I had only known before!;
    ¡cómo iba yo a sabia que …! how was I to know that …!
    2 ( ser capaz de):

    ¿sabes nadar? can you swim?, do you know how to swim?;
    sabe escuchar she's a good listener;
    sabe hablar varios idiomas she can speak several languages
    verbo intransitivo

    ¿quién sabe? who knows?;

    sabia de algo/algn to know of sth/sb;
    yo sé de un lugar donde te lo pueden arreglar I know of a place where you can get it fixed
    b) (tener noticias, enterarse):


    yo supe del accidente por la radio I heard about the accident on the radio
    a) ( tener sabor) (+ compl) to taste;

    sabe dulce/bien it tastes sweet/nice;

    sabia a algo to taste of sth;
    no sabe a nada it doesn't taste of anything;
    sabe a podrido it tastes rotten
    b) ( causar cierta impresión): me sabe mal or no me sabe bien tener que decírselo I don't like having to tell him

    saberse verbo pronominal ( enf) ‹lección/poema to know
    saber sustantivo masculino knowledge, learning, information
    saber
    I verbo transitivo
    1 (una cosa) to know: no sé su dirección, I don't know her address
    para que lo sepas, for your information
    que yo sepa, as far as I know
    2 (hacer algo) to know how to: no sabe nadar, he can't swim
    3 (capacidad, destreza) sabe dibujar muy bien, he knows how to draw really well
    4 (comportarse, reaccionar) can: no sabe aguantar una broma, she can't take a joke
    no sabe perder, he's a bad loser
    5 (tener conocimientos elevados sobre una materia) sabe mucho de música, she knows a lot about music
    6 (enterarse) to learn, find out: lo llamé en cuanto lo supe, I called him as soon as I heard about it
    7 (estar informado) sabía que te ibas a retrasar, he knew that you were going to be late
    8 (imaginar) no sabes qué frío hacía, you can't imagine how cold it was
    II verbo intransitivo
    1 (sobre una materia) to know [de, of]: sé de un restaurante buenísimo, I know of a very good restaurant
    2 (tener noticias) (de alguien por él mismo) to hear from sb
    (de alguien por otros) to have news of sb
    (de un asunto) to hear about sthg
    3 (tener sabor) to taste [a, of]: este guiso sabe a quemado, this stew tastes burnt
    4 (producir agrado o desagrado) to like, please: me supo mal que no viniera, it upset me that he didn't come
    ♦ Locuciones: el saber no ocupa lugar, you can never learn too much
    me ha sabido a poco, I couldn't get enough of it
    quién sabe, who knows
    vas a saber lo que es bueno, I'll show you what's what
    vete a saber, God knows
    a saber, namely
    sabio,-a
    I adjetivo
    1 (una persona) wise, learned
    2 (una actitud, un consejo, una decisión, etc) wise, sensible: has tomado una sabia decisión, you've made a wise decision
    II sustantivo masculino y femenino wise person
    ' sabia' also found in these entries:
    Spanish:
    incluso
    - jota
    - ninguna
    - ninguno
    - saber
    - sabio
    - alegar
    - dedillo
    - palabra
    English:
    because
    - even
    - honest
    - intimate
    - neither
    - sister
    - squirm
    - catch
    - knowing
    - what
    * * *
    I adj
    1 wise
    2 ( sensato) sensible
    II m, sabia f
    1 wise person
    2 ( experto) expert

    Spanish-English dictionary > sabia

  • 17 sabia

    Del verbo saber: ( conjugate saber) \ \
    sabía es: \ \
    1ª persona singular (yo) imperfecto indicativo
    3ª persona singular (él/ella/usted) imperfecto indicativo
    Multiple Entries: saber     sabia
    saber 1 sustantivo masculino knowledge;
    saber 2 ( conjugate saber) verbo transitivo 1
    a)nombre/dirección/canción to know;
    no lo sé I don't know; no sé cómo se llama I don't know his name; ¡yo qué sé! how (on earth) should I know! (colloq); que yo sepa as far as I know; sabia algo de algo to know sth about sth; sé muy poco de ese tema I know very little about the subject; no sabe lo que dice he doesn't know what he's talking about sin que lo supiéramos without our knowing; ¡si yo lo hubiera sabido antes! if I had only known before!; ¡cómo iba yo a sabia que …! how was I to know that …! 2 ( ser capaz de): ¿sabes nadar? can you swim?, do you know how to swim?; sabe escuchar she's a good listener; sabe hablar varios idiomas she can speak several languages verbo intransitivo
    ¿quién sabe? who knows?;
    sabia de algo/algn to know of sth/sb; yo sé de un lugar donde te lo pueden arreglar I know of a place where you can get it fixed
    b) (tener noticias, enterarse):
    yo supe del accidente por la radio I heard about the accident on the radio
    a) ( tener sabor) (+ compl) to taste;
    sabe dulce/bien it tastes sweet/nice;
    sabia a algo to taste of sth; no sabe a nada it doesn't taste of anything; sabe a podrido it tastes rotten
    b) ( causar cierta impresión): me sabe mal or no me sabe bien tener que decírselo I don't like having to tell him
    saberse verbo pronominal ( enf) ‹lección/poema to know
    saber sustantivo masculino knowledge, learning, information
    saber
    I verbo transitivo
    1 (una cosa) to know: no sé su dirección, I don't know her address
    para que lo sepas, for your information
    que yo sepa, as far as I know
    2 (hacer algo) to know how to: no sabe nadar, he can't swim
    3 (capacidad, destreza) sabe dibujar muy bien, he knows how to draw really well
    4 (comportarse, reaccionar) can: no sabe aguantar una broma, she can't take a joke
    no sabe perder, he's a bad loser
    5 (tener conocimientos elevados sobre una materia) sabe mucho de música, she knows a lot about music
    6 (enterarse) to learn, find out: lo llamé en cuanto lo supe, I called him as soon as I heard about it
    7 (estar informado) sabía que te ibas a retrasar, he knew that you were going to be late
    8 (imaginar) no sabes qué frío hacía, you can't imagine how cold it was
    II verbo intransitivo
    1 (sobre una materia) to know [de, of]: sé de un restaurante buenísimo, I know of a very good restaurant
    2 (tener noticias) (de alguien por él mismo) to hear from sb (de alguien por otros) to have news of sb (de un asunto) to hear about sthg
    3 (tener sabor) to taste [a, of]: este guiso sabe a quemado, this stew tastes burnt
    4 (producir agrado o desagrado) to like, please: me supo mal que no viniera, it upset me that he didn't come Locuciones: el saber no ocupa lugar, you can never learn too much
    me ha sabido a poco, I couldn't get enough of it
    quién sabe, who knows
    vas a saber lo que es bueno, I'll show you what's what
    vete a saber, God knows
    a saber, namely
    sabio,-a
    I adjetivo
    1 (una persona) wise, learned
    2 (una actitud, un consejo, una decisión, etc) wise, sensible: has tomado una sabia decisión, you've made a wise decision
    II sustantivo masculino y femenino wise person ' sabia' also found in these entries: Spanish: incluso - jota - ninguna - ninguno - saber - sabio - alegar - dedillo - palabra English: because - even - honest - intimate - neither - sister - squirm - catch - knowing - what

    English-spanish dictionary > sabia

  • 18 ignorancia

    f.
    ignorance.
    ignorancia supina blind ignorance
    * * *
    1 ignorance
    * * *
    noun f.
    * * *
    * * *
    a) ( falta de instrucción) ignorance

    por ignoranciaout of o through ignorance

    * * *
    = ignorance, philistinism.
    Ex. The searcher may be the end user, but the end user is approaching the search in some ignorance of his real requirements, or of the literature that might be available to meet those requirements.
    Ex. Doomsayers persist in the belief that the book world has been overrun by philistinism.
    ----
    * dejar a Alguien en la ignorancia = leave + Nombre + in the dark.
    * en la ignorancia = in the dark.
    * ignorancia crasa = gross ignorance.
    * ignorancia es felicidad, la = ignorance is bliss.
    * ignorancia es muy atrevida, la = ignorance is very daring.
    * ignorancia supina = gross ignorance.
    * quedarse en la ignorancia = leave + Nombre + in the dark.
    * * *
    a) ( falta de instrucción) ignorance

    por ignoranciaout of o through ignorance

    * * *
    = ignorance, philistinism.

    Ex: The searcher may be the end user, but the end user is approaching the search in some ignorance of his real requirements, or of the literature that might be available to meet those requirements.

    Ex: Doomsayers persist in the belief that the book world has been overrun by philistinism.
    * dejar a Alguien en la ignorancia = leave + Nombre + in the dark.
    * en la ignorancia = in the dark.
    * ignorancia crasa = gross ignorance.
    * ignorancia es felicidad, la = ignorance is bliss.
    * ignorancia es muy atrevida, la = ignorance is very daring.
    * ignorancia supina = gross ignorance.
    * quedarse en la ignorancia = leave + Nombre + in the dark.

    * * *
    por ignorancia out of o through ignorance
    mi ignorancia en cuestiones de arte my ignorance when it comes to art
    la ignorancia de la ley no exime de su cumplimiento ignorance of the law does not constitute a valid defense ( frml)
    demostró una ignorancia total del tema he showed complete ignorance of the subject
    * * *

    ignorancia sustantivo femenino
    ignorance;
    por ignorancia out of o through ignorance

    ignorancia sustantivo femenino ignorance

    ' ignorancia' also found in these entries:
    Spanish:
    desde
    - desinformación
    - necedad
    - supina
    - supino
    - tiniebla
    - alegar
    - confesar
    - demostrar
    English:
    blissful
    - dark
    - gross
    - ignorance
    - woeful
    * * *
    1. [desconocimiento] ignorance;
    la ignorancia de la ley no exime de su cumplimiento ignorance of the law is not a valid defence;
    ignorancia supina blind ignorance
    2. [falta de cultura] ignorance;
    por ignorancia out of ignorance;
    mi ignorancia sobre el tema es completa I know nothing whatsoever about the subject
    * * *
    f ignorance
    * * *
    : ignorance
    * * *
    ignorancia n ignorance

    Spanish-English dictionary > ignorancia

  • 19 argument

    1) (a quarrel or unfriendly discussion: They are having an argument about/over whose turn it is.) discusión
    2) (a set of reasons; a piece of reasoning: The argument for/against going; a philosophical argument.) argumento
    argument n discusión
    tr['ɑːgjʊmənt]
    1 (quarrel) discusión nombre femenino, disputa
    2 (reasoning) argumento
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    for the sake of argument por decir algo
    to have an argument with somebody discutir con alguien, tener una discusión con alguien
    argument ['ɑrgjəmənt] n
    1) reasoning: argumento m, razonamiento m
    2) discussion: discusión f, debate m
    3) quarrel: pelea f, riña f, disputa f
    n.
    alegación s.f.
    argumento s.m.
    debate s.m.
    discusión s.f.
    disputa s.f.
    lid s.f.
    litigio s.m.
    ruptura s.f.
    'ɑːrgjəmənt, 'ɑːgjʊmənt
    1) c u (quarrel, disagreement) discusión f; ( more heated) pelea f, riña f (esp Esp)

    to have an argument with somebody — tener* una discusión con alguien, discutir con alguien; ( more heatedly) pelearse or (esp Esp) reñir* con alguien

    2) u c ( debate) polémica f

    let's say, for the sake of argument that... — pongamos por caso que...

    3) c
    a) ( case) razones fpl, argumentos mpl

    argument for/against something — razones or argumentos a favor/en contra de algo

    there is a good argument for postponing the decisionexisten sobradas razones or sobrados motivos para postergar la decisión

    b) ( line of reasoning) razonamiento m
    ['ɑːɡjʊmǝnt]
    N
    1) (=disagreement) discusión f ; (=fight) pelea f

    I don't want any argument (about it) — no quiero discutir, no hay discusión que valga

    to get into an argument (with sb) — empezar a discutir (con algn)

    to have an argument (with sb) — discutir (con algn); (more heatedly) pelearse (con algn)

    we had an argument about moneytuvimos una discusión or discutimos por razones de dinero

    there was an argument over the missing plate — hubo una discusión sobre el plato que faltaba

    you've only heard one side of the argument — tú solo conoces una cara del asunto

    2) (=debate) polémica f

    she is open to argument — está dispuesta a discutirlo

    to win/ lose an argument — ganar/perder (en) un enfrentamiento

    sake
    3) (=case) argumento m, razones fpl

    there is a strong argument for or in favour of doing nothing — existen argumentos or razones de peso para or en favor de no hacer nada

    an argument could be made for government intervention — se podrían alegar razones para la intervención del gobierno

    4) (=reasoning) razonamiento m

    his argument is that... — él sostiene que...

    line I, 1., 11)
    5) (=synopsis) argumento m, resumen m
    6) (Jur)
    * * *
    ['ɑːrgjəmənt, 'ɑːgjʊmənt]
    1) c u (quarrel, disagreement) discusión f; ( more heated) pelea f, riña f (esp Esp)

    to have an argument with somebody — tener* una discusión con alguien, discutir con alguien; ( more heatedly) pelearse or (esp Esp) reñir* con alguien

    2) u c ( debate) polémica f

    let's say, for the sake of argument that... — pongamos por caso que...

    3) c
    a) ( case) razones fpl, argumentos mpl

    argument for/against something — razones or argumentos a favor/en contra de algo

    there is a good argument for postponing the decisionexisten sobradas razones or sobrados motivos para postergar la decisión

    b) ( line of reasoning) razonamiento m

    English-spanish dictionary > argument

  • 20 привести

    (1 ед. приведу́) сов., вин. п.
    1) traer (непр.) vt; llevar vt (доставить откуда-либо куда-либо); conducir (непр.) vt ( указать путь)
    что привело́ вас сюда? — ¿qué le ha traído( por) aquí?
    доро́га привела́ нас к реке́ — el camino nos condujo (nos llevó) al río
    следы́ привели́ его к норе́ — las huellas lo condujeron (le llevaron) a la madriguera
    2) ( к чему-либо) llevar vt, conducir (непр.) vt, ir a parar (a); acabar vi (en) ( кончиться чем-либо)
    привести́ к мы́сли, к вы́воду — llevar a la idea, a la conclusión
    привести́ к незави́симости — conducir a la independencia
    привести́ к ги́бели, к пораже́нию — conducir (llevar) a la muerte, a la derrota
    привести́ к печа́льным после́дствиям — llevar a consecuencias tristes
    к чему́ э́то приведет? — ¿adónde nos llevará éso?, ¿adónde va a parar eso?
    э́то к добру́ не приведет — esto acabará mal
    3) (факты, данные и т.п.) citar vt, aducir (непр.) vt; alegar vt ( сослаться на что-либо)
    привести́ цита́ту — alegar (dar) una cita, citar vt
    привести́ доказа́тельства — aducir (presentar) pruebas
    привести́ фра́зу — reproducir una frase
    привести́ приме́р — poner (dar) un ejemplo
    привести́ что́-либо в приме́р — citar algo como ejemplo
    4) ( в какое-либо состояние) poner (непр.) vt (en), dejar (+ part. pas.); sumir vt (en) ( ввергнуть)
    привести́ в поря́док — poner (en) orden, arreglar vt
    привести́ в де́йствие, в движе́ние — poner en movimiento, en marcha
    привести́ в исполне́ние — ejecutar vt
    привести́ в него́дность — dejar (poner) fuera de uso
    привести́ в восто́рг — entusiasmar vt, dejar admirado
    привести́ в бе́шенство (в я́рость) — encolerizar vt, enrabiar vt, exasperar vt; sacar de madre (fam.)
    привести́ в отча́яние — sumir en la desesperación
    привести́ в у́жас — horrorizar vt
    привести́ в замеша́тельство (в смуще́ние) — desconcertar (непр.) vt, dejar turbado
    привести́ кого́-либо в чу́вство — hacer recobrar el sentido (a)
    привести́ кого́-либо в себя́ — hacer volver en sí (a)
    5) мат. reducir (непр.) vt
    привести́ к о́бщему знамена́телю — reducir a un común denominador
    ••
    привести́ к прися́ге — hacer prestar juramento ( a alguien), juramentar vt

    БИРС > привести

См. также в других словарях:

  • alegar — (Del lat. allegare < ad, a + legare, delegar.) ► verbo transitivo Presentar un hecho o una razón como prueba o confirmación de una cosa: ■ alegó jaqueca para irse. SE CONJUGA COMO pagar SINÓNIMO aducir argüir * * * alegar (del lat. «allegāre») …   Enciclopedia Universal

  • Televisión por satélite en España — Contenido 1 Historia 1.1 Inicios: Canal 10 e Hispasat 1.2 Cotelsat y Canal Satélite 1.3 Ley de T …   Wikipedia Español

  • Conflicto entre Argentina y Uruguay por plantas de celulosa — El 5 de mayo de 2005, los presidentes uruguayo y argentino acordaban crear una comisión para resolver el conflicto …   Wikipedia Español

  • Café (todos) — Wikipedia:Café (todos) Saltar a navegación, búsqueda Atajos WP:C …   Wikipedia Español

  • DAR — (Del lat. dare.) ► verbo transitivo 1 Entregar una cosa a una persona temporalmente o bien para que ésta sea el nuevo propietario: ■ le dio las llaves para que abriese la puerta. SINÓNIMO ceder donar pasar 2 Acercar o pasar una cosa a una persona …   Enciclopedia Universal

  • dar — (Del lat. dare.) ► verbo transitivo 1 Entregar una cosa a una persona temporalmente o bien para que ésta sea el nuevo propietario: ■ le dio las llaves para que abriese la puerta. SINÓNIMO ceder donar pasar 2 Acercar o pasar una cosa a una persona …   Enciclopedia Universal

  • Superman — Para otros usos de este término, véase Superman (desambiguación). Superman Personaje de DC Comics …   Wikipedia Español

  • Proverbios latinos — Anexo:Proverbios latinos Saltar a navegación, búsqueda Los proverbios latinos son un tipo de paremia (enunciado sentencioso, como el refrán, el adagio, la máxima, la sentencia, y el aforismo) utilizada por los romanos, y que se han mantenido en… …   Wikipedia Español

  • 18 sin aguinaldo — Episodio de Los 80 Episodio nº 3 Temporada 1 Dirigido por Boris Quercia Producción nº Albe …   Wikipedia Español

  • Falacia ex silentio — Saltar a navegación, búsqueda Se denomina falacia ex silentio a un tipo de falacia lógica que consiste en alegar que algo no es cierto porque no se tienen datos que lo sostengan (silencio). Por ejemplo: Si mi amigo fuera un delincuente, constaría …   Wikipedia Español

  • sacar — conseguir; lograr; obtener; cf. ganar, sacar en limpio; ¿y qué sacamos con ir al paro? Después los políticos van a encargarse de negociar para que todo vuelva a estar igual de mal que siempre , ¿y qué sacaste con alegar? Que te echaran del… …   Diccionario de chileno actual

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»